— Кроме того, я везу вас в Бертон в удобном экипаже своего брата.
— Единственный, кто заслуживает за это благодарности, — ваш брат, — ответила Аннабел, и сердце ее гулко забилось.
— Но только благодаря мне вы смогли этим экипажем воспользоваться, — возразил Джаррет. Он обнял ее за талию и, склонившись к ней, добавил: — И вы, наверное, догадываетесь, как проявить свою благодарность.
— Может, написать сонет, посвященный вашему благородству? — осведомилась Аннабел. И тут же почувствовала, что ноги ее подгибаются.
Джаррет же улыбнулся и, коснувшись губами ее уха, прошептал:
— Попытайтесь догадаться со второго раза. Ну, так какова должна быть ваша благодарность?
У Аннабел перехватило дыхание. А по телу пробежала восхитительная дрожь.
— Сварить какое-то… особенное пиво? — пролепетала она.
Джаррет тихо рассмеялся.
— У меня на уме нечто более личное…
И в тот же миг его губы прижались к ее губам.
Глава 9
Он устал от ее холодной вежливости — так обычно обращаются с деловыми партнерами. Оживлялась же она только тогда, когда они говорили о пивоварении. И все ее милые улыбки были адресованы только племяннику и невестке.
Проклятие, она весь день вела себя так, словно прошлого вечера в коридоре вовсе не было. И такое поведение раздражало. Ему не терпелось напомнить этой женщине, что вчера она была с ним совсем другой. Ведь тогда, целуя его, она прямо-таки таяла…
Да-да, вот так же, как сейчас!
Джаррет возликовал в душе, когда Аннабел, схватившись за лацканы его сюртука, прижалась к нему всем телом и ответила на поцелуй с той же страстью, что и вчера вечером. А сладостный запах, исходивший от нее… О, этот восхитительный аромат пьянил и соблазнял, и он не имел ничего общего с цветочным благоуханием духов всех прочих женщин. Скорее этот аромат напоминал запах апельсинов, меда… и еще чего-то необычайно приятного. И он, наслаждаясь этим ароматом, все больше от нее пьянел…
Но в какой-то момент она вдруг прервала поцелуй и, чуть отстранившись, прошептала:
— Ну вот, милорд… Кажется теперь я достаточно отблагодарила вас за вашу… помощь.
— Тогда настал мой черед поблагодарить вас, дорогая, — ответил Джаррет.
И он принялся покрывать поцелуями ее шею.
— Я ничего такого не сделала, чтобы заслужить… такую благодарность, — пробормотала Аннабел.
— Но вы же целовали меня… И я благодарен вам за это.
— Целовать… в знак благодарности за поцелуй?.. — Аннабел казалось, что она задыхается. — Но это же… очень опасно. И чем все это может закончиться?
Джаррет знал, чем именно хотел бы «все это» закончить. Он хотел бы, чтобы они с Аннабел закончили «все это» в его постели. Хотел бы слиться с ней воедино и насладиться ее прекрасным благоухающим телом.
Он провел ладонью по ее груди, и Аннабел на мгновение замерла. Потом, отстранив его руку, проговорила:
— Нет-нет, это не так должно закончиться. Я вовсе не думаю….
В следующее мгновение он впился поцелуем в ее губы, и на сей раз его поцелуй был страстным и неистовым. Джаррет чувствовал, что Аннабел жаждала его действий и напора, пусть даже и говорила обратное. И он почти тотчас же понял, что не ошибся: перестав сопротивляться, она снова прижала его ладонь к своей груди.
«Господи, да ее страсть столь же сильна, как и моя, — промелькнуло у Джаррета. — Это в присутствии родственников она была холодной и невозмутимой, а сейчас, когда мы с ней наедине…»
О, эта женщина прямо-таки сводила его с ума! Поглаживая ее груди, он даже сквозь платье и нижнее белье чувствовал, как отвердели ее соски. А ее хрипловатые стоны явно свидетельствовали о том, что она все сильнее распалялась. Да, она желала его! Желала столь же страстно, как он се.
— Тетя Аннабел, лорд Джаррет, вы там? — донесся из-за двери мальчишеский голос.
Джаррет едва успел отстраниться от Аннабел, когда в дверях появился Джордж.
Аннабел же, густо покраснев, взглянула на Джаррета с упреком.
— Что здесь происходит? — спросил Джорди, нахмурившись.
— Мы с его светлостью обсуждали… Говорили о здоровье твоей матушки, — пробормотала Аннабел с деланной улыбкой.
Джорди еще больше помрачнел.
— Маме очень плохо. Нужно, чтобы ты, тетя, пошла к ней побыстрее.
— Да, конечно, — кивнула Аннабел, шагнув к двери. Уже в коридоре она оглянулась на племянника. — Ты идешь, Джорди?
Мальчик сверлил Джаррета взглядом.
— Да, тетя, сейчас. Одну минуту.
Джаррет чуть не выругался. Неужели этот младенец намерен отчитывать его? Проклятие! Не его дело, чем они тут с Аннабел наедине занимались.
А Джордж, притворив дверь, проговорил:
— Я бы хотел знать, милорд, каковы ваши намерения относительно моей тети.
Его «намерения»? Что же на этот вопрос ответить?
Пожав плечами, Джаррет пробормотал:
— Уж не знаю, парень, что тебе привиделось, но я…
— Я не младенец, — перебил Джорди. — И я прекрасно знаю, как мужчина целует женщину. Вы только что, сэр, именно это и делали.
Джаррет едва не рассмеялся — мальчик и впрямь его отчитывал, причем смотрел на него очень сурово.
— Значит, прекрасно знаешь?.. — с усмешкой переспросил Джаррет. — Наверное, у тебя в этом деле немалый опыт.
Джордж хотя и покраснел, но позиций не сдал.
— Для этого не нужен опыт. Я не слепой. К тому же ваша репутация хорошо известна.
— Охотно верю, — кивнул Джаррет. — Но репутация твоей тети не запятнана. Неужели ты думаешь, что она позволила бы?..
— Позволила бы? — Мальчик смутился. — Нет, конечно. Но это не значит, что вы не могли… Ну, это… — Было очевидно, что он забыл нужное слово.
— Уж не хочешь ли ты обвинить меня в том, что я принуждал твою тетю к чему-либо? — осведомился Джаррет.
Джорди снова нахмурился.
— Но я точно знаю. Я все видел сэр.
— Ничего ты не знаешь, парень, и ничего ты не видел, — проворчал Джаррет. — И вообще, что бы ни произошло между мной и твоей тетей, это наше личное дело, ясно? У тебя в этом случае нет права голоса.
— Но вы же сами сказали, что я должен думать как взрослый мужчина. — Парень расправил плечи. — Именно это я и делаю. Отец, будь он здесь, поступил бы точно так же. И если у вас намерения нечестные…
— А что, если честные? — не удержался от вопроса Джаррет. И тут же мысленно воскликнул: «Ну почему я это сказал?»
Джорди внимательно посмотрел на него и ответил: