— Господи, Шарлотта… — выдохнул Дэвид, не сдержавшись.
— Вы чего-то хотите, лорд Керквуд? — Шарлотта потерлась о бедра Дэвида ягодицами, возбудив его еще сильнее. — Вам лишь стоит попросить.
Он протянул руку, чтобы дотронуться до сосредоточия страсти Шарлотты и тем самым пробудить в ней огонь, но женщина соскользнула с его колен.
— Ай-яй-яй, милорд, — произнесла Шарлотта, распуская по плечам волосы. Она явно наслаждалась происходящим. — Я не разрешала вам дотрагиваться до меня.
Дэвид с горящими от нетерпения глазами наблюдал, как Шарлотта сняла панталончики, не показав ему ни дюйма того, что скрывалось под ними.
— Это совсем не то, что я подразумевал под словом «контроль», — проворчал он.
— Разве? Но ведь именно так ты сказал. — Шарлотта задрала подол платья, явив взору Дэвида затянутые в чулки длинные стройные ноги, которые ему так хотелось поцеловать и погладить. А еще ему хотелось оказаться между ними. Прямо сейчас.
Шарлотта подняла юбки еще выше, словно проститутка, завлекающая клиента.
— Ты много болтаешь, но мало делаешь. Как и все мужчины.
Дэвида начало раздражать то, что Шарлотта постоянно повторяла слова, сказанные ранее им самим.
— Ну почему же? — рявкнул Дэвид, метнувшись вперед и схватив Шарлотту за бедра.
Однако она воспротивилась попытке виконта притянуть ее к себе. Вместо этого она поставила ногу на подлокотник дивана, явив взору Дэвида свое обнаженное естество.
— Вообще-то я хочу совсем другого. Я хочу, чтобы ты доставил мне удовольствие ртом.
Дэвид ошеломленно посмотрел на стоявшую перед ним женщину. Он практиковал подобное со служанками в барах и редкими любовницами, но никогда — с приличными женщинами. Сару подобная идея привела бы в ужас. Дэвиду не всегда удавалось уговорить ее даже снять ночную сорочку.
— Ты знаешь о таких удовольствиях?
— Похоже, я не такая уж благопристойная директриса, какой ты меня себе представлял.
— Да уж!
И слава Богу.
Дэвид с готовностью подался вперед. Однако спустя мгновение он понял, как ловко все просчитала Шарлотта. Пробуя ее на вкус, вдыхая ее терпкий женский аромат, Дэвид возбуждался все больше и больше, в то время как Шарлотта даже и не думала дать ему желаемую разрядку. Чем больше он ласкал ее, тем отчетливее осознавал, что может взорваться раньше, чем погрузится в это горячее ароматное лоно.
Обхватив голову Дэвида руками, Шарлотта не желала его отпускать.
— Да… Дэвид… о… святые небеса… да…
Если бы у него осталось хоть немного здравого смысла, он отстранился бы, лишил Шарлотту удовольствия до тех пор, пока она не даст ему желаемое. Но тогда Дэвид сделал бы как раз то, в чем Шарлотта его обвиняла: воспользовался бы ее желанием, чтобы одержать над ней верх.
Кроме того, судя по стонам и всхлипам Шарлотты, Дэвид понял, что дело близится к развязке. И когда она достигла пика наслаждения, Дэвид почувствовал себя завоевателем.
Шарлотту била дрожь. Ее голова была запрокинута, а грудь тяжело вздымалась. Она была ослепительна.
— Это было… чудесно, — выдохнула Шарлотта.
Дэвид потерся носом о ее бедро.
— Ты собираешься мучить меня всю ночь ради того, чтобы доказать свою правоту? — хрипло спросил он. — Или же я все-таки получу приз за то, что оправдал ожидания мадам?
С дерзкой улыбкой Шарлотта оседлала колени Дэвида.
— Только если попросишь. — С этими словами она принялась расстегивать его брюки.
Прежде чем Шарлотта успела убрать руку, Дэвид перехватил ее и насильно приложил к своей разгоряченной плоти.
— Я не собираюсь тебя ни о чем просить. Можешь забыть об этом.
Шарлотта сделала пару движений рукой — лишь для того, чтобы разжечь пламя, — а потом отстранилась.
— В таком случае, лорд Керквуд, вам придется страдать.
Шарлотта хотела уже подняться, но Дэвид ее не отпустил, обхватив за бедра.
— Черта с два.
Виконт попытался поцеловать Шарлотту, но она ловко отвернулась, и он чмокнул ее в ухо.
— Ты доказала свою правоту, дорогая. Ну и удовлетворись этим. Я хочу оказаться внутри тебя, и ты разделяешь мое желание.
Шарлотта отстранилась и серьезно посмотрела на Дэвида.
— Хорошо. Но только после того, как расскажешь мне о своем алиби.
Дэвид похолодел. Черт возьми, одурманенный страстью, он совсем забыл о своем разговоре с Шарлоттой. А вот она — нет. И теперь решила использовать желание Дэвида в своих целях.
— Почему ты так хочешь это знать? — горько спросил Дэвид. — Хочешь убедиться, что я не убивал свою жену?
— Я хочу убедиться, что буду принадлежать тебе всецело, а не только в той мере, в какой ты позволишь. — На лбу Шарлотты залегли складки. — Ну и конечно, я хочу быть уверена, что тебя не повесят.
Беспокойство Шарлотты согрело Дэвиду душу. Наверняка он сможет удовлетворить ее любопытство, не рассказывая всего.
— Хорошо. Обещаю.
— Говори.
— Нет. Потом. — Дэвид коснулся живота Шарлотты своей давно уже восставшей плотью. — А сейчас прерви наконец мои страдания. — Дэвид поцеловал Шарлотту в подбородок. — Пожалуйста, дорогая. Я больше не могу.
Шарлотта отстранилась, и в ее глазах вспыхнуло торжество.
— Ты попросил!
Дэвид ошеломленно заморгал.
— Вовсе нет.
— Ты сказал «пожалуйста». Мне этого достаточно. — С этими словами Шарлотта опустилась на подрагивающую от нетерпения плоть мужчины.
С губ Дэвида сорвался вздох наслаждения.
— О да… Да, Шарлотта… Ты восхитительна…
Шарлотта начала двигаться. Она приподнималась, опускалась и извивалась всем телом. Дэвид даже начал бояться, что достигнет кульминации раньше ее.
Потянув за платье и корсет, он выпростал груди Шарлотты и сжал их в ладонях. Какое блаженство! Они принадлежали друг другу независимо от того, понимала это Шарлотта или нет. Но он попытается сделать так, чтобы она это поняла.
— Значит… я достойна… искушенного… опытного лорда Керквуда? — выдохнула Шарлотта, напоминавшая Диану-охотницу, скачущую верхом на коне.
— Всегда… была, — признался Дэвид, оставив попытки сдержаться и глубоко погрузившись в лоно женщины.
Когда из горла Шарлотты вырвался победный крик, Дэвид подумал: «Ты моя! Признай это, дорогая. Ты моя навсегда. Просто еще не знаешь об этом».
Глава 22
Шарлотта не могла поверить, что снова это сделала. Забыв о данных себе обещаниях, она позволила Дэвиду вновь соблазнить ее.