Книга Призрак Рембрандта, страница 39. Автор книги Пол Кристофер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Призрак Рембрандта»

Cтраница 39

— Берегите кофе. Горячего теперь долго не будет. Тоши говорит, что плиту придется отключить от сети.

— Ну и правильно, — одобрил Хансон и, забрав у нее чашку, отхлебнул горячего напитка. — В такую погоду только пожара на борту не хватает.

— Хорошо хоть дождя нет, — подал голос Билли, не отводя глаз от стремительно темнеющего неба.

— Погоди, еще будет, — заверил его Эли.

Хансон склонился над экраном локатора.

— Картина не слишком веселая, — покачал головой он.

— А что там за тонкие нитки тянутся из той белой кучи? — полюбопытствовала Финн.

— А это тот самый дождь, по которому скучал ваш приятель. И еще какой.

— А что за дыра в центре?

— «Глаз». Очень маленький и очень страшный.

— А я всегда считал, что «глаз урагана» — это единственное тихое место, — заметил Билли и поспешно схватился за подставку компаса, поскольку «Королева» начала крутой и долгий подъем к гребню очередной волны.

— Относительно, — объяснил Хансон. — Но зато по периметру он окружен «стеной глаза», а в ней дуют самые сильные и разрушительные ветра. Такое судно, как наше, они могут просто разорвать на части. Лучше уж держаться от «глаза» подальше.

— А как это сделать? — вмешалась Финн. — С виду он здоровый.

— Примерно двести километров в диаметре. Сто двадцать пять миль. Пока еще малыш.

— А обойти его мы не можем?

— В принципе, можем, — кивнул Хансон, — но это как в том старом анекдоте про леди и тигра. Каким бортом — левым или правым?

— А не все равно?

— Мы находимся ниже экватора, значит, ветер закручивается по часовой стрелке, то есть с востока на запад. Это понятно?

— Пока да.

В этот самый момент «Королева» добралась до гребня и, как волчок, развернулась на нем, швырнув Финн на другой конец мостика, прямо на Билли. Он подхватил ее и помог удержаться на ногах, а «Королева» в это время со скоростью курьерского поезда уже летела вниз, к подножию водяной горы. Когда Финн подняла голову, то через лобовое стекло увидела вместо неба только похожую на каменную стену темную массу следующей волны. Сердце у нее упало, а потом подпрыгнуло к самому горлу.

— Все в порядке? — окликнул ее Хансон.

— Да, — ответила она и про себя порадовалась, что почти ничего не ела за ланчем. — Так на чем мы остановились?

— Обходить левым или правым бортом, — напомнил капитан, не сводя взгляда с Эли, который с трудом удерживал курс против ветра. — Представьте себе, как футболист выставляет одно плечо вперед, оттирая противника от мяча. Это будет правый борт. Другому плечу, то есть левому борту, в результате достанется меньшая сила ветра и дождя. Понятно?

— Ну тогда все просто, — пожала плечами Финн.

Тут «Королева» поднялась на следующий гребень, и, уже зная, чего ожидать, Финн изо всех сил ухватилась за штурманский стол. Только когда стремительный спуск, больше похожий на падение, закончился, она выпрямилась, с трудом сглотнула и продолжила:

— Обходить надо слева.

— Беда только в том, что ветер все время меняет направление, — вмешался Билли.

Он стоял, широко расставив ноги и прижимаясь спиной к переборке, а «Королева» со скрежетом и кряхтеньем взрезала носом очередной гребень, поднимая огромный фонтан брызг.

— Он прав, — мрачно подтвердил Хансон. — Тайфуны не придерживаются одного курса. Они живут собственной жизнью.

— Одним словом, это как в кости, — вставил Санторо, — может повезти, а может и нет.

— Ну, не совсем, — возразил Хансон. — Вот потому-то мы и стараемся выйти в открытое море — чтобы на всякий случай было место для маневра. Пару часов понаблюдаем за тайфуном, а потом решим.

Уже наступила ночь, а «Королева Батавии» по-прежнему с трудом прокладывала путь среди бесконечных валов, взбиралась по пенистой, почти отвесной стене, мгновение колебалась на гребне и, как на американских горках, ухала вниз. Ветер становился все сильнее и свистел в такелаже так, что разговаривать стало невозможно.

Хотя все, что нужно, было закреплено и задраено, а двери в надстройку надежно закрыты, вода проникала всюду. Она стояла на полу в каюте Финн и пополнила трюмные воды, от чего жидкость в унитазе начала подниматься и уже подобралась к самому краю. Из каждого шва, щели, трубы и вентилятора сочилась вода.

Вместе с падением давления понизилась и температура, и, даже натянув на себя старый, траченный молью свитер Максевени и резиновую куртку, Финн никак не могла согреться. Но хуже всего был тот страшный удар, который сотрясал старенький корпус всякий раз, когда «Королева», сорвавшись с гребня, падала вниз, в провал между волнами. Казалось, будто какой-то гигантский кулак обрушивается на нее, норовя разнести на кусочки и отправить их всех на дно.

Большую часть времени Финн просто сидела в кают-компании, мрачно глядя в угол, и мучительно переживала каждый взлет и падение «Королевы», как испуганные пассажиры самолета переживают все толчки и воздушные ямы в зоне турбулентности. Про себя она горячо молилась о том, чтобы старые швы обшивки выдержали этот страшный напор, и, закрыв глаза, представляла себе, как на мгновение, когда судно замирает на самом гребне волны, обнажается дряхлое, обросшее ракушками, беззащитное днище.

Тоши пытался соблазнить ее мокрым, разбухшим сэндвичем, но от одного взгляда на яичный салат, который еще днем сама рубила, смешивала и заправляла майонезом, она ощущала, как мучительно сжимается желудок. Финн промокла, проголодалась, ей было не на шутку страшно, и она хотела только одного — чтобы все это так или иначе поскорее закончилось. Уже глубокой ночью, собравшись с духом, она опять поднялась по дрожащему под ногами трапу в рубку, потому что не могла больше бояться в одиночку.

Хансон сменил Эли Санторо на руле, и на мостике были только он и Билли. Вид, открывающийся через залитое дождем лобовое стекло, удручал еще больше, чем прежде. Мощные стеклоочистители не справлялись с ливнем, который хлестал с неба не струями, а сплошным потоком. Грохот волн, разбивающихся о нос и палубу «Королевы», напоминал непрерывный звон гигантского колокола.

— Так дальше не пойдет! — крикнул Хансон, едва оглянувшись на Финн. — Волны слишком большие и слишком близко друг к другу! Мы либо пойдем ко дну, либо переломимся пополам.

— Хотите повернуть ее лагом? — заорал в ответ Билли и даже побледнел от ужаса.

— Нет выбора! Держитесь за что-нибудь! — посоветовал Хансон и круто вывернул руль влево.

— Что значит «лагом»? — испуганно спросила Финн.

Билли уже открыл рот, чтобы ответить, но в то же мгновение судно, как слаломист, сделало крутой поворот на склоне гигантской, закрывшей все небо водяной горы, и Финн от неожиданности упала на пол и полетела в другой конец мостика. Нависшая над ними волна казалась огромным, готовым к удару кулаком, с черных костяшек которого ветер срывал бороду из пены и брызг.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация