Книга Граница льдов [= Ледовый барьер ], страница 102. Автор книги Линкольн Чайлд, Дуглас Престон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Граница льдов [= Ледовый барьер ]»

Cтраница 102

Бриттон обрела голос:

— Состояние, мистер Хоуэлл?

Он тоже был на ногах. Стучал по клавишам на пульте, одновременно говорил по телефону.

— Теряем мощность на левой турбине.

— Десять градусов лево руля.

— Десять градусов лево руля, есть, мэм.

Хоуэлл коротко переговорил по внутренней связи и доложил:

— Капитан, похоже, мы получили две пробоины. Одна в шестом отсеке по правому борту, а вторая вблизи машинного отделения.

— Организуйте ремонтно-восстановительные работы. Мне нужна оценка повреждений и число жертв. Мистер Уорнер, включите трюмные помпы.

Сильный порыв ветра ворвался на мостик, принеся новый заряд влаги. С падением температуры палуба и аппаратура стали покрываться изморозью. Но Бриттон едва замечала холод.

Подошел Ллойд, отряхивая с одежды осколки стекла. На лбу у него был глубокий порез, который сильно кровоточил.

— Мистер Ллойд, пойдите в лазарет… — начала Бриттон автоматически.

— Не смешите, — нетерпеливо прервал ее Ллойд и стер со лба кровь. — Я здесь, чтобы помочь.

Похоже, взрыв вернул его к жизни.

— Тогда вы могли бы обеспечить всех нас штормовками, — сказала Бриттон, указывая на кладовку в задней части мостика.

Щелкнуло радио, Хоуэлл выслушал и обернулся к капитану:

— Жду список жертв, мэм. Ремонтники сообщают о пожаре в машинном отделении. Было прямое попадание.

— Можно справиться портативными огнетушителями?

— Нет. Слишком быстро распространяется.

— Используйте стационарную систему. Нужно дать водяной туман на внутренние переборки.

Она взглянула на Глинна. Он взволнованно говорил что-то оператору у пульта ЭИР. Человек поднялся и испарился с мостика.

— Мистер Глинн, мне нужен рапорт из грузового отсека, — сказала она.

Глинн обратился к Хоуэллу.

— Свяжите меня с Гарсой.

Минутой позже ожил динамик над головой.

— Господи, что происходит? — спросил Гарса.

— В нас попали еще дважды. Что у тебя?

— Взрывы пришлись на волну и дополнительно порвали узлы. Мы работаем со всей возможной скоростью, но метеорит…

— Продолжай, Мануэль. Аккуратно.

Из кладовки вернулся Ллойд и стал раздавать штормовки команде на мостике. Бриттон взяла, оделась и посмотрела вперед. Там громоздились ледовые острова, бледно-синие в лунном свете. Не далее чем в двух милях они поднимались из воды на двести футов или даже выше, у их основания ревел неистовый прибой.

— Мистер Хоуэлл, позиция вражеского корабля?

— Всего три мили и конец. Они снова открыли огонь.

Новый взрыв, и водяной гейзер, едва взмывший у левого борта, был немедленно распластан «кладбищенским» ветром почти горизонтально. Только после этого Бриттон услышала отдаленный грохот самих орудий, странно обособленный от близких взрывов. Новое попадание, сотрясение. Бриттон пригнулась, когда мимо окон мостика со свистом пронеслись раскаленные добела куски металла.

— Скользящее попадание в верхнюю палубу, — констатировал Хоуэлл и сообщил Бриттон: — Пожар локализован, но обе турбины сильно повреждены. Взрывом разбиты насосы высокого и низкого давления. Мы стремительно теряем мощность.

Бриттон перевела взгляд на пульт, где цифровые датчики высвечивали скорость судна. Она упала до четырнадцати узлов, потом до тринадцати. С падением скорости ухудшалось поведение судна. Бриттон чувствовала, как шторм овладевает танкером, подчиняя своей анархической власти. Десять узлов. Корабль швыряло на огромных волнах вбок, вверх и вниз как игрушку. Она бы никогда не поверила, что судно таких размеров может так кидать в море. Она сосредоточила внимание на пульте.

Включилась предупредительная сигнализация машинного отделения. Она не принесла новой информации: Бриттон чувствовала под ногами отдаленный стук поврежденных двигателей, напряженный, захлебывающийся, скачкообразный. Лампочки мигнули, когда отключилось питание, и заработала аварийная система энергообеспечения.

Никто не разговаривал. Огромная инерция судна продолжала нести его вперед по волнам, но каждая из этих волн, разбиваясь, отбирала у этого движения узел. «Рамирес» их стремительно настигал.

Бриттон обвела взглядом офицеров на мостике и увидела бледные застывшие лица. Охота окончилась.

Молчание нарушил Ллойд. Кровь с рассеченного лба затекла ему в правый глаз, и он рассеянно сморгнул ее.

— Полагаю, вот и все, — сказал он.

Бриттон кивнула.

Ллойд повернулся к Макферлейну:

— Знаешь, Сэм, я бы хотел быть сейчас там, внизу, в трюме. Я бы хотел попрощаться с ним. Полагаю, это похоже на сумасшествие. Тебе это не кажется безумием?

— Нет, — откликнулся Макферлейн. — Не кажется.

Угловым зрением Бриттон заметила, что Глинн повернулся к ним при этих словах, но ничего не сказал. Темные силуэты ледовых островов придвинулись ближе.


«Алмиранте Рамирес»

17 часов 15 минут

— Прекратить огонь, — приказал Валленар, обращаясь к офицеру-тактику.

Он поднял бинокль и пригляделся к раненому кораблю. Черный дым плотными и низкими шлейфами стекал с кормы танкера и разлетался над залитыми лунным светом волнами. По меньшей мере два прямых попадания, в том числе одно, похоже, точно в машинное отделение, основательно повреждена мачта системы связи. Для такого моря это была просто великолепная стрельба. То, что он и хотел: оставить судно беспомощным на плаву. Он уже видел, что они теряют ход. Реально теряют ход. На сей раз это уже не уловка.

Американский корабль продолжал идти к ледовым островам, которые станут жалкой и временной защитой от его орудий. Но женщина-капитан проявила большую смелость. Она не сдаст корабль, пока не будут использованы все возможности. Валленар мог понять такого капитана. Попытка спрятаться за островом была доблестной, но тщетной. И конечно, для них не будет никакой сдачи, только смерть.

Валленар взглянул на часы. Через двадцать минут он пройдет расселиной и подойдет к «Ролваагу». Более спокойная вода с подветренной стороны островов даст ему прочную платформу для прицельной стрельбы.

Он мысленно проигрывал убийство. Ни ошибок, ни возможности отступить. Он поставит «Рамирес» не ближе чем в миле от танкера, чтобы предотвратить новые подводные экскурсии. Он устроит иллюминацию фосфорными осветительными ракетами. Но он не будет дразнить, слишком тянуть время. Он не садист, и женщина-капитан особенно заслуживает достойной смерти.

Лучше всего бить по корме, решил он. У ватерлинии. Чтобы танкер пошел вниз кормой. Было особенно важно, чтобы не осталось живых свидетелей того, что здесь произошло. Он расстреляет из сорокамиллиметровых пушек первую спасательную шлюпку, тогда остальные останутся на борту до конца. Когда судно начнет погружаться, все, кто жив, столпятся на полубаке, где ему их будет хорошо видно. Ему особенно необходимо видеть, как умрет та вежливая, лживая сволочь. Это он во всем виноват. Если кто и мог приказать убить его сына, так только он.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация