Книга Талисман для графа, страница 33. Автор книги Никола Корник

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Талисман для графа»

Cтраница 33

Соседи подумают, что она не в своем уме.

Ей необходимо поговорить с Робом – и о племяннице и о том, что следует рассказать его семье о происхождении жены. Но, взглянув на леди Маргрит, Джемайма решила пока от этого воздержаться.

– Простите, – сказала она. – Летти, я бы очень хотела побывать на балу, но боюсь, что мне нечего надеть, а купить наряд в Челтнеме уже нет времени.

По лицу Летти было видно, как она расстроилась. Джемайме стало стыдно.

– Давайте поедем послезавтра в Берфорд, – предложила Летти. – Там есть модный магазин мадам Белинды. Я уверена, что у нее найдется все необходимое для бала.

– Берфорд? – переспросила Джемайма. Она помнила, что это близко от Мерлинчейза. – Нет, я не думаю…

– Замечательная мысль, – сказала леди Маргрит. – Роберт! – Она улыбнулась вошедшему Робу. – Мы все едем в четверг в Берфорд, и ты поедешь с нами. Тебе пойдет на пользу отвлечься от всех этих работ.

– Я говорила вашей бабушке, как вас взбадривает работа, Роберт, – нежным голосом сказала Джемайма.

Роб сел рядом с ней на диван и с опаской взглянул на нее.

– Неужели, дорогая?

– Да, – улыбнулась Джемайма.

– Есть только один недостаток в нашей поездке в Берфорд, – сказала Летти.

– Боюсь, что придется пригласить Огасту, Ферди Селборна и Берти Першора, так как они приезжают завтра и остаются на бал. Мальчики, конечно, нам не помешают, но вот Огаста… У нее совсем нет чувства юмора.

– Это самый незначительный из ее недостатков, – заметил Роб.

– Ты просто невежлив! – воскликнула Летти. – Джемайма, я ни за что не стала бы навязывать вам ее общество, но поскольку она – кузина Роберта, то, боюсь, этого не избежать.

А Джемайме хотелось именно избежать общения с мисс Селборн, которая успела проявить свою язвительность во время их последней встречи. А тут еще Ферди Селборн – шафер на бракосочетании, и Берти Першор – племянник герцога Мерлина. Как все сложно и запутанно!

– Да, девушка ужасно надоедливая, – согласилась с Робом леди Маргрит. – Думает, кто-нибудь женится на ней из-за денег, но все понимают, что даже если они промотают ее состояние, то от Огасты никуда не денутся.

Летти засмеялась.

– Ой, бабушка, ты очень строга, но, боюсь, это правда. А она уж точно навяжется нам и подольстится к вам, милая Джемайма, чтобы потом хвастаться о своей якобы подруге графине Селборн… – Выпалив это, Летти зажала рот ладонью. – Ой, какая же я злючка! Но это правда…

Джемайма с ужасом представила Огасту, которая попытается к ней подольститься. Она хорошо помнила злобные слова этой девицы. К тому же Огаста может узнать ее и разоблачить как обманщицу, хотя если верить Летти, то мысли Огасты будут заняты тем, чтобы снискать ее расположение. Вот это уже смешно!

– Я уверена, что присутствие мисс Селборн внесет разнообразие в нашу компанию, – сказала Джемайма.

– А ваш брат мистер Джуэлл не сможет присутствовать на балу? – нерешительно выговорила Летти. – Вот было бы замечательно, если бы он смог!

Наступило неловкое молчание. Леди Маргрит холодно и неодобрительно смотрела на внучку.

– Мне очень жаль, но Джек не собирается в ближайшее время посетить Делаваль, – сказала Джемайма.

Летти потупила глаза, и даже второй кусок сливового пирога не улучшил ей настроение. Джемайма была удивлена: неужели случайная встреча так повлияла на Летти? У мисс Экстон, такой общительной девушки, несомненно, куча поклонников. Если ее выбор пал на Джека Джуэлла, то это какой-то злой рок.


Когда дамы отбыли наносить визиты соседям, а Роб вернулся к прерванной работе, Джемайма снова залезла в камин.

На высоте трех метров она видела предмет, торчащий в дымоходе. Встав на цыпочки и вытянув руки, она почти дотянулась до него, но схватить не смогла. Ей нужно вскарабкаться повыше. Как быть? У нее займет несколько минут, чтобы выяснить, в чем дело, но… графиня Селборн не должна лазить по печным трубам…

Джемайма огляделась и… сбросила туфли. Чулки она решила не снимать, хотя карабкаться лучше босой. Подойдя к трубе, она заколебалась: снимать платье, чтобы юбки не стесняли движения, или нет? Жалко пачкать платье, пусть оно и старое. Джемайма решилась и быстро сбросила платье прямо на пол. Время дорого, и не хватает, чтобы слуги застали ее в трубе.

Она с легкостью вспомнила, как надо карабкаться вверх. Да она никогда этого не забывала. В школе она слыла сорванцом, лазила на деревья и взбиралась на ограды. Миссис Монтагью так и не удалось убедить ее, что это занятие только для уличных девчонок.

Лезть по трубе оказалось не очень трудно, так как пространство было широким, а с обеих сторон, словно ступеньки, выступали кирпичи. Джемайма ставила на них ноги и подтягивалась кверху. Чулки у нее порвались об острые края кирпича, локти больно терлись о стены, и чувствовался тяжелый запах копоти. Как ей все это знакомо! Правда, теперь она выросла и пробирается по трубе уже не так свободно, как ребенком. Не застрять бы! Джемайма немножко испугалась. Она протянула руку и, дотронувшись до холодного и твердого предмета, ощупала его – похоже на жестянку. Джемайма уже хотела спускаться вниз, но услышала, как отворилась дверь в библиотеку, а затем раздались голоса. Она замерла: одной рукой она касалась коробки, а другой держалась за стену.

– Она, должно быть, куда-то вышла на минуту, – послышался голос Роба. – Я приношу свои извинения. Я передам, что вы заходили, леди Вое.

Голоса зазвучали приглушенно, дверь захлопнулась, и Джемайма успокоилась.

Она схватила коробку, застрявшую в кирпичной кладке, и стала медленно спускаться к светлому квадратику света внизу.

Вдруг кто-то заслонил свет.

– Джемайма, сейчас же вылезайте из трубы! – Голос Роба раскатом разнесся по дымоходу.

У Джемаймы соскользнула нога, и она вцепилась в стену. Жестянка выпала из руки и, громыхая, полетела вниз.

Ухватившись за выступ в трубе, Джемайма повисла над головой Роба. Она испугалась, что вот-вот свалится прямо на него.

– Роберт! Пожалуйста, отодвиньтесь! – закричала Джемайма. Она болтала ногами, чтобы найти опору.

Роб весело свистнул, крепко обхватил ее за талию, вытащил из трубы и поставил на пол.

– Я сама прекрасно справилась бы, – сердито сказала Джемайма, стоя среди кучки золы. – Я знаю, что делаю.

– Прошу прощения, – улыбаясь, ответил Роб. – Мне показалось, что вы можете упасть на меня и сломать мне шею.

Я-то думал, что помог вам.

Джемайма смущенно пригладила прическу. Ее обнаженные руки и шея были в пятнах сажи, сажа запачкала и грудь, видневшуюся в вырезе сорочки. Капор у нее упал, волосы растрепались, а Роб как зачарованный смотрел на нее. Взгляд его темных глаз задержался на округлостях груди под измазанной сорочкой, затем он уставился на порванные чулки и босые ступни. Джемайма одернула нижнюю юбку, сообразив, что сквозь тонкую ткань просвечивают ноги. Господи, а когда он стоял прямо под ней, то мог лицезреть не только ноги… Джемайму бросило в жар.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация