«Подожди, пока он сунет бумажник в карман, – говорил Джордж.
– И только потом поднимай шум».
Мужчина с крокодильчиком на рубашке ногой пододвинул
бумажник к стеллажу со свитерами, которые вдруг заинтересовали его. Потом сунул
руку в карман, достал ключи от автомобиля, бросил на пол. Вот оно! Наклонился,
чтобы поднять ключи, заодно подхватил и бумажник. Сунул и то, и другое в
передний карман брюк и двинулся дальше.
– Вор! – дурным голосом завопил Блейз. – Вор! Эй, ТЫ!
Покупатели оборачивались и вытягивали шеи, чтобы получше все
разглядеть. Продавцы оглядывались. Ответственный по залу быстро обнаружил
источник шума и поспешил к Блейзу, задержавшись только у кассового аппарата,
чтобы нажать на кнопку тревоги.
Мужчина с крокодильчиком на груди побледнел… огляделся…
попытался смыться. Блейз схватил его, прежде чем тот успел сделать несколько
шагов.
«Обходись с ним грубо, но боли не причиняй, – говорил
Джордж. – И при этом не дай сбросить бумажник. Если увидишь, что он хочет это
сделать, пни его коленом между ног».
Блейз схватил мужчину за плечи и принялся трясти, поднимая и
опуская, как трясут пузырек с таблетками. Мужчина с крокодильчиком (может,
поклонник Уолта Уитмена
[62]
) завопил. Из карманов посыпалась мелочь. Как и
предсказывал Джордж, попытался сунуть руку в карман, где лежал бумажник, и
Блейз двинул ему по яйцам… пусть и не очень сильно. Мужчина с крокодильчиком
вскрикнул.
– Я научу тебя больше не красть мой бумажник! – проревел
Блейз в лицо мужчине. – Я тебя убью!
– Кто-нибудь, уберите его от меня! – в ужасе заверещал
мужчина. – Уберите его!
Один из продавцов попытался вмешаться:
– Эй, достаточно!
Джордж, который в это время изучал одежду для повседневной
носки, не таясь, снял верхнюю рубашку и сунул ее под стопку футболок. Все равно
никто на него не смотрел. Все смотрели на Блейза, который как следует тряхнул
«вора» и порвал рубашку с крокодильчиком на его груди до самого пупка.
– Хватит! – закричал продавец. – Отпустите его!
– Этот сукин сын украл мой бумажник! – проорал в ответ
Блейз.
Вокруг собиралась толпа зевак. Все хотели посмотреть, успеет
ли Блейз убить парня, которого держал перед собой, до того, как появится
ответственный по этажу, детектив магазина или кто-то другой, облеченный
властью.
Джордж нажал клавишу «NO SALE» на одном из двух кассовых
аппаратов отдела мужской одежды и начал выгребать купюры. Штаны у него были
очень широкие, а спереди, под ремнем, он подшил к ним мешочек, который теперь,
пользуясь моментом, набивал деньгами. Сначала десятками и двадцатками (попалось
даже несколько полусотенных, действительно, новичкам везет), потом пятерками и
купюрами по одному доллару.
– Отпустите его! – закричал ответственный по залу,
проталкиваясь сквозь толпу. В «Хардисе» был и детектив, он следовал за
ответственным по пятам. – Хватит! Прекратите!
Детектив втиснулся между Блейзом и мужчиной с крокодильчиком
на теперь уже порванной рубашке.
«Перестань лезть в драку, как только появится магазинный
детектив, – говорил Джордж. – Но продолжай вести себя так, будто хочешь убить
этого парня».
– Проверьте его карман! – бушевал Блейз. – Этот сукин сын
обокрал меня!
– Я поднял бумажник с пола, – признал мужчина-крокодильчик,
– и оглядывался, чтобы вернуть его владельцу, когда этот… этот бандит…
Блейз прыгнул на него. Мужчина-крокодильчик отпрянул.
Детектив оттолкнул Блейза. Тот не возражал. Он развлекался.
– Полегче, здоровяк. Угомонись.
Ответственный по залу тем временем спросил
мужчину-крокодильчика, как того зовут.
– Питер Хоган.
– Выверните ваши карманы, мистер Хоган.
– Я не собираюсь этого делать!
– Выверните карманы, а не то я вызову копов, – присоединился
детектив.
Джордж уже шел к эскалаторам, целеустремленный, улыбающийся,
приветливый, ничем не уступающий лучшим продавцам «Хардиса».
Питер Хоган прикинул, стоит ли ему упорствовать или нет,
потом вывернул карманы. Толпа ахнула, увидев дешевый бумажник.
– Это он! – указал Блейз. – Это мой. Он, должно быть,
вытащил его из моего заднего кармана, когда я выбирал себе рубашку.
– Удостоверение личности в нем есть? – спросил детектив,
раскрывая бумажник.
На мгновение память отказала Блейзу. А потом рядом словно
возник Джордж: «Дэвид Биллингс, Блейз».
– Конечно, Дэвид Биллингс, – кивнул Блейз. – Я.
– И сколько в бумажнике денег?
– Немного. Баксов пятнадцать или около того.
Детектив посмотрел на ответственного по этажу и кивнул.
Толпа снова ахнула. Детектив протянул бумажник Блейзу, который сунул его в
карман.
– Вы пройдете со мной. – Детектив схватил Хогана за руку.
– Расходитесь, дамы и господа, все закончено. –
Ответственный по этажу оглядел толпу. – На этой неделе «Хардис» предлагает
лучшие цены на множество товаров, и я настоятельно рекомендую вам не упустить
свой шанс. – Блейз подумал, что говорит тот, как радиодиктор; не стоило
удивляться, что он занимал такую важную должность. А ответственный по этажу уже
повернулся к Блейзу: – Вы сможете пройти со мной, сэр?
– Да. – Блейз бросил злобный взгляд на Хогана. – Только
позвольте мне выбрать рубашку.
– Я думаю, что эта рубашка сегодня станет вам подарком от
«Хардис». Но мы хотим, чтобы вы уделили нам несколько минут. Пожалуйста,
поднимитесь потом на третий этаж и спросите мистера Флагерти. Комната семь.
Блейз кивнул и вновь повернулся к рубашкам. Ответственный по
этажу ушел. Не так уж и далеко от Блейза какой-то продавец собрался нажать на
клавишу «NO SALE» кассового аппарата, который обчистил Джордж.
– Эй, вы! – позвал его Блейз, помахав рукой. Продавец
подошел… но не слишком близко.
– Чем я могу вам помочь, сэр?
– Здесь есть буфет?
На лице продавца отразилось облегчение.
– На первом этаже.
– Молодец. – Блейз большим и указательным пальцами правой
руки изобразил пистолет, подмигнул продавцу и не спеша направился к эскалатору.
Продавец проводил его взглядом. К тому времени, когда он вернулся к своему
кассовому аппарату, в котором не осталось ни единой купюры, Блейз уже вышел на
улицу. Джордж поджидал его в старом, ржавом «форде». И они уехали.