А переехала королева в скромный городской дом сэра Генри Уайта. Ричард заточил сэра Генри в Тауэр за то, что тот отвез драгоценности королевы Ричмонду, чтобы он на эти деньги снарядил и вооружил армию.
Все известно в городе Лондоне!
Удивительно, как быстро путешествуют новости и как часто они оказываются правдивыми!
У входа в дом стояла стража – по приказу Ричмонда королеву и Лиззи тщательно охраняли. Генри беспокоился, как бы тайные сторонники Ричарда Глостера не отомстили Елизавете за то, что именно эта тихая, скромная женщина стала главой заговора, возведшего на трон Генриха VII.
Стража не хотела пускать незнакомую усталую девочку на взмыленном коне во двор окруженного каменной стеной дома, но тут Алису увидела Джейн Дайн и кинулась к ней.
– Алиса! Ты жива! – воскликнула добрая фрейлина. – А мы так за тебя боялись! Королева немедленно посылает к моему отцу целый рыцарский отряд вам на выручку!
– Все в порядке, Джейн, – ответила Алиса. – Как ее величество?
– У нас все хорошо. А что случилось в лесу?
– Ваши родители здоровы и спят, – сказала Алиса. – Не беспокойтесь.
– Почему они спят? – удивилась Джейн. – Ведь сейчас полдень.
– Это я так пошутила! – спохватилась Алиса.
Она взбежала по широкой лестнице наверх и с разбегу врезалась головой в круглый живот сэра Генри Уайта. По его фигуре было заметно, что он уже забыл, как голодал, а кошка спасала его от голодной смерти.
– Девочка! – сказал он. – Мне никто не верит, что кошка спасла мне жизнь! Представляешь? Но ты же подтвердишь мои слова? Ты же видела кошку?
– И не только видела, – сказала Алиса. – Я даже разговаривала с ней и надеюсь встретиться вновь.
От таких слов сэр Уайт даже пошатнулся.
– Ты здорова, Алиса? – спросил он. – Может быть, трудная дорога тебя подкосила?
– Все в порядке, сэр, – улыбнулась Алиса. – И я не шучу. Но сначала...
– Сначала ты поговоришь со мной, моя девочка, – сказала королева, появившаяся в дверях. – Я услышала твой голос и возрадовалась. И по твоему лицу я вижу, что ничего дурного не произошло?
– Ничего не произошло!
– Но что же тебя так задержало? Неужели ты не могла приехать раньше? У меня до сегодняшнего дня не было рыцарей, и я только утром послала отряд в лесничество. И они исчезли. Ни слова, ни весточки.
– Ясно, – кивнула Алиса. – Они спят. Все в порядке.
Королева посмотрела на Алису так же, как только что смотрел на нее сэр Уайт, но ничего не сказала, а жестом пригласила ее к себе в кабинет.
– Садись, – сказала она.
И тут, подобно смерчу, самуму и торнадо, в комнату ворвалась Лиззи.
Ох уж и разодета и разукрашена была эта девушка! Ох и размалеваны были ее щеки, губы и даже лоб!
– Алиса, как мальчишки? – крикнула она с порога и кинулась к зеркалу. – А я как, на твой взгляд?
– На мой взгляд, ты выглядишь ужасно, – честно ответила Алиса.
– А меня она не слушает и не слышит, – пожаловалась королева.
– Почему это ужасно? – грозно спросила Лиззи.
– Будешь мне голову рубить? – улыбнулась Алиса.
– Не исключено, – серьезно ответила принцесса.
– Ты размалевана так, что при взгляде на тебя Генри Ричмонд упадет в обморок, – сказала Алиса. – И тут же тебя разлюбит.
– Не смей издеваться надо мной! – завопила было Лиззи, но осеклась.
И задумалась, а потом тихо удалилась.
Иногда она умела задумываться. Недаром уже потом, привыкнув к своей жене, король Генрих VII будет говорить: «У моей Лиззи в голове шуршат тараканы. Но, к счастью, они иногда собираются на большой совет».
Королева обернулась к Алисе.
– Рассказывай, если не спешишь.
– Я не спешу, – сказала Алиса. – Потому что принцы спят, но и фея Моргана тоже спит.
Королева привыкла владеть собой. Уж если она заморочила голову Ричарду Глостеру и тот поверил, что Елизавета – безвредное существо, которое трепещет перед ним, то люди попроще всегда видели ее именно такой, какой она сама хотела им показаться.
– Расскажи мне все по порядку, – попросила она Алису.
И Алиса все ей рассказала.
Конечно, современник Алисы такому рассказу не поверил бы – как можно поверить в сказку? Но королева Елизавета сама столько раз сталкивалась с чудесами, что верила не только чудесам, но и тем, кто о них рассказывал.
Алисе она верила.
Она понимала, что и сама девочка Алиса – необыкновенная.
Поэтому она ни на секунду не усомнилась в фее Моргане, о которой и раньше знала и даже была уверена, что именно она отравила ее мужа по велению Ричарда Глостера. Поверила она и в кошку, раз уж слышала о ней раньше.
Поверила и в то, что сейчас все спят. И главный ее вопрос был не об этом.
– Почему ты опоздала? – спросила королева Елизавета. – Ведь от дома Дайнов до Лондона – три часа езды. Почему ты опоздала на неделю?
– Я осмелилась опоздать, тетя Лиза, – сказала Алиса, и королева не удивилась такому обращению, – чтобы вы могли принять решение. Я вас пожалела.
– Ты? Меня? Королеву Англии? Пожалела? – Королева словно кидала в Алису злые камни.
– Вас никто не жалеет, – сказала Алиса. – А я вас жалею. Потому что вам пришлось хуже всех. И сейчас несладко.
– Не смей меня жалеть, девчонка!
– У вас есть сыновья, мальчики, которых все уже похоронили.
Королева молчала.
– У вас есть любимая дочь.
Королева смотрела в пол.
– У вас есть Англия, – продолжала Алиса. – А это значит – память о вашем муже и забота о народе этой страны.
Елизавета кивнула.
– Как вам решить, кому служить, если служение всем слишком тяжело для одного человека?
– И ты опоздала?
– Я подумала, что будет, если я приеду сразу или даже постараюсь привезти с собой Эдди и Дика. Что вы будете делать? Если Генри Ричмонд убил Ричарда Глостера и везет вам его голову. Ведь он привез вам его голову?
– Привез. А откуда ты об этом прознала?
– Считайте, подслушала разговор на улице, – уклончиво ответила Алиса. Она спохватилась и поняла, что не может признаться, что читала об этом в книге.
– Продолжай, Алиса.
– Принцы могли погибнуть. И вы могли погибнуть. И Англия могла погибнуть. Ведь Генри Ричмонд не отказался бы от трона?
– Нет, он бы не отказался.
– А отказавшись, отказался бы от руки вашей Лиззи?