Скрип отодвигаемого стула, звук шагов вставшего мужчины.
Джек зевнул и медленно подтянул к себе машинку. Ноги
затекли, и он не мог встать.
Шаги приблизились к мальчику. Над столом показалось красное,
одутловатое лицо Моргана Слоута. Позади возникло лицо отца; тот улыбался. На
мгновение мальчику почудилось, что оба мужчины парят в воздухе над столом.
— Поехали домой, соня, — сказал отец. Когда мальчик взглянул
на дядю Моргана, он увидел обычное выражение лица отца Ричарда Слоута; доброго
старого дядю Моргана, который всегда дарит замечательные подарки к Рождеству и
дню рождения, щедрого старого дядю Моргана, такого незаметного… а перед этим? Как
он выглядел перед этим?! «Как стихийное бедствие, как экспериментатор,
ожидающий результата эксперимента…» — Как насчет мороженого по пути домой,
Джек? — поинтересовался дядя Морган. — Это достаточно привлекательно звучит?
— Угу, — кивнул Джек.
— Ну, мы закончили этот разговор, — сказал его отец.
— Допустим, — проворчал дядя Морган. — Мы сейчас беседуем о
гораздо более важных вещах… — И он улыбнулся Джеку.
Это произошло, когда Джеку было шесть лет. Горький вкус
напитка Смотрителя разбудил в уснувшей памяти давнее событие.
Глаза дяди Моргана бегали по сторонам, а в голове Джека
зародился вопрос, и этот вопрос рвался наружу…
«Кто?
Кто это может изменить?!
Кто, папа?!
Кто…»
…убил Джерри Блэдсо? Вкус напитка остро чувствовался во рту
мальчика; руки судорожно шарили по земле в поисках опоры. Что убило Джерри
Блэдсо?! Джек приподнялся, дыхание его с хрипом вырывалось через открытый рот.
Зубы сразу свело; заледенело в горле и груди. По губам полз жучок, и Джек с
трудом отогнал его. Джерри Блэдсо, да… Джерри — чье имя всегда было написано на
его рубашке.
«Джерри, который умер, когда…»
Мальчик встряхнул головой и зажал рот рукой. Какой-то
животный инстинкт подсказывал ему, что он лежит неподалеку от огромной лужи.
Другой инстинкт заставил его достать вторую руку из кармана брюк.
Джек огляделся.
Он встал на колени; вокруг сгущались сумерки. Элроя рядом не
было, в этом Джек не сомневался. Из сарая доносился шум. За заборами лаяли
собаки. Именно такой шум Джек еще недавно слышал в стенах «Оутлийской пробки»:
так галдели подвыпившие мужчины, споря друг с другом. Вероятно, в сарае — бар,
а неподалеку должна находиться гостиница или публичный дом. Вкус напитка
перестал ощущаться. И Джек понял, что ему лучше не привлекать к себе лишнего
внимания.
На мгновение он представил, что убегает от всех этих собак,
беснующихся совсем рядом за дощатыми заборами, и встал на ноги. Небо нависало
над головой, вокруг темнело. Что происходит сейчас там, в его мире? Джек
опустился в густую траву и пополз. В шестидесяти ярдах от него, в чьем-то окне
горела чахлая свеча, где-то справа хрюкали свиньи. Когда Джек отполз на
порядочное расстояние и приблизился к дому, где горела свеча, собаки начали
умолкать, и мальчик медленно двинулся вперед к Западной Дороге. Темнота
сгустилась; ночь была безлунной.
Джерри Блэдсо.
Здесь были и другие дома, хотя Джек не видел их, пока не
оказался совсем рядом. Жители Территорий ложились спать с заходом солнца,
исключая шумных пьяниц в гостинице. По обеим сторонам Западной дороги стояли
темные и безмолвные строения; в этом было что-то неестественное, но мальчик не
мог объяснить, что именно. Узенькие калитки запирались на засовы; крыши устланы
соломой (Джек слышал о таких крышах, но никогда не видел). «Морган, — с испугом
подумал он, — Морган из Орриса», — и на миг увидел обоих двойников:
длинноволосого мужчину в ортопедических башмаках и делового партнера его отца.
В воображении мальчика они слились воедино — в цельного Моргана Слоута с
пиратской прической, слегка прихрамывающего. Но Морган — этот Морган —
прекрасно вписывался в общую бредовость происходящего.
Джек добрался до одноэтажного здания, похожего на
крольчатник. Тот, как и прочие дома, тоже был крыт соломой. Если он выберется
из Оутли — или, что ближе к истине, сбежит из Оутли, — что он увидит в
единственном темном окошке этого гигантского крольчатника? Мальчик знал:
неустойчивый сигнал в телевизионном экране. Но, конечно, в здешних домах не
было телевизоров, и не это его озадачило. Что-то другое, что-то, связанное со
стоящими вдоль дороги домами, что-то в самом пейзаже. Была тут какая-то
несуразность, хотя было почти невозможно понять — какая именно.
Телевизоры, телевизоры… Джек поравнялся с недостроенным
маленьким домиком. Крыша здесь была не соломенная, и Джек улыбнулся про себя:
эта деревня напомнила ему о хоббитах. Да, здесь вполне могли бы возиться
хоббиты. Что они могли бы сказать хозяйке этого маленького домика? Наверное,
что-то вроде:
— Мэм, мы забрели к Вам, чтобы доставить Вам удовольствие. И
мы подарим Вам «Ночной огонек» — пятнадцать каналов, и спортивные новости, и
прогноз погоды, и…
Внезапно Джек осознал, что и в самом деле к домам не
протянуты провода. На крышах нет антенн. Нет телеграфных столбов на дороге. В
Территориях нет электричества! И тут в голове мальчика возникло ясное и четкое
воспоминание: Джерри Блэдсо был электриком в компании «Сойер и Слоут».
Когда его отец и Морган Слоут упомянули это имя — Блэдсо —
он подумал, что не слышал его раньше… хотя, если постараться припомнить, он
слышал это имя не менее двух раз. Но Джерри Блэдсо почти всегда именовался
просто Джерри:
— Не может ли Джерри починить кондиционер? — или:
— Нужно послать Джерри поменять проводку!
И Джерри появлялся, всегда чисто и опрятно одетый, аккуратно
причесанный, в старомодных очках, — и чинил все, что пришло в негодность. Существовала
миссис Джерри, которая следила за его внешним видом, и несколько маленьких
Джерри, о которых в компании «Сойер и Слоут» вспоминали только под Рождество.
Джек был в те времена настолько мал, что имя Джерри ассоциировалось у него с
героем известного мультсериала про кота Тома и мышонка Джерри, и он представлял
себе, что электрик с женой и маленькими Джерри живет в огромной норе в углу
гостиной.
Кто же убил Джерри Блэдсо? Неужели его отец и Морган Слоут,
которые всегда были добры к детям Блэдсо — вспоминая о них под Рождество?!
Джек плелся сквозь тьму по Западной Дороге. Он мечтал об
одном: забыть об электрике Джерри и уснуть, как когда-то уснул в офисе у отца.
Спать — вот чего он хотел сейчас, а не думать о неприятных событиях шестилетней
давности. Джек пообещал сам себе, что, как только он на пару миль удалится от
деревни, то обязательно поищет местечко для ночлега. Его бы устроил даже стог
сена. Ноги не хотели нести тело дальше, все мускулы налились свинцом.