– А как же наши дети? Ты хочешь, чтобы я сообщил им об этом? – спросил Куй Ю, потирая пальцами спину дракона. – Дети вряд ли поймут, почему их мать пошла на такую жертву. Они считают, что твое предназначение в том, чтобы опекать их и удовлетворять все их потребности.
Ши По покачала головой.
– Наша дочь вышла замуж и счастлива в браке. Я ей больше не нужна. Она совершенно спокойно воспримет известие о моей смерти. Что же касается наших двух сыновей, то… то они уже не нуждаются в моей заботе, – сказала Ши По и замолчала. Она просто не могла найти нужных слов, чтобы выразить пустоту и боль, которые охватывали ее всякий раз, когда она проходила мимо комнат сыновей, семь месяцев назад покинувших родной дом. Следуя традиции, она должна была облачиться в черные одежды и удалиться от мира. В конце концов, она исполнила свое жизненное предназначение. Ее дети покинули отчий дом.
– Но ведь они любят тебя. Они…
Куй Ю замолчал, услышав, как жена пренебрежительно фыркнула. В Китае не принято прививать детям любовь к родителям, и, разумеется, их дети не были исключением. Гордость, уважение, сострадание по отношению к своим родителям – все эти чувства для них естественны и понятны. Любовь же не имеет к этому никакого отношения.
Некоторое время Куй Ю смущенно молчал, но после паузы, стараясь говорить спокойно, напомнил:
– Через несколько месяцев мальчики вернутся от своего наставника. Они взрослеют не по дням, а по часам и скоро станут настоящими мужчинами. – Он кашлянул и добавил: – Нам, наверное, не мешало бы спросить, что они думают по этому поводу, – сказал он.
– Сыновья сразу же вернутся домой, когда узнают о моей смерти, – сказала Ши По. – Они, конечно, уже достаточно взрослые, но все-таки не настолько, чтобы понять, почему я приняла столь ответственное решение.
– Твоя смерть заставит их прервать обучение, – заметил Куй Ю.
Ши По нахмурилась. Как раз это ее и беспокоило. Согласно конфуцианским верованиям, классическое образование является процессом длительным, скучным и утомительным. После новогодних праздников мальчиков отослали к их наставнику, и они должны будут жить у него и обучаться до тех пор, пока не сдадут императорский экзамен. Им просто необходимо получить образование. Желание Ши По во что бы то ни стало достичь бессмертия и необходимость выполнять свои материнские обязанности, по сути, были для нее несовместимы. Но дети уже выросли, и теперь пришло время подумать о бессмертии и о том, чтобы обеспечить сыновьям достойное будущее.
– Мальчикам нет необходимости оставаться здесь все сорок пять дней, как того требует соблюдение траура, – заметила она.
Куй Ю покачал головой.
– Ты меня не поняла. Даже взрослые люди часто обращаются к матери, когда им необходимы поддержка и утешение, – сказал он. – Они почитают и помнят своих матерей…
– И у них есть для этого все основания, – прервала его Ши По. – Особенно если она, то есть я, достойно уйду из этой жизни.
Он продолжал говорить, не обращая внимания на ее слова.
– Дети обязаны заботиться о своей матери до глубокой старости. Ты хочешь лишить их возможности исполнить этот священный долг? Сыновние обязанности закаляют и укрепляют характер. Ты намеренно хочешь избавить их от этого? – В голосе мужа звучало осуждение. – Нет, твоя смерть прервет их обучение не на сорок пять дней, а на более длительное время.
Ши По вздохнула. Даже если бы его слова были правдой, означает ли это, что она должна отложить достижение бессмертия до тех пор, пока ее сыновья не станут взрослыми и пока они не смогут занять достойное положение при императорском дворе? Но на это уйдет много лет! Ши По была уверена, что Куй Ю не потребует от нее такой жертвы.
Посмотрев на мужа, она поняла, что ошиблась. Образование сыновей было для него делом первостепенной важности – он больше всего на свете хотел, чтобы мальчики успешно сдали императорский экзамен. Ни одна мать, если она желает добра своим детям, не станет мешать им в достижении высоких целей. И все же…
– Я не могу так долго ждать, – заявила Ши По и пронзительно посмотрела на него, пытаясь понять, о чем он думает. – Ты преувеличиваешь мою роль в этом деле.
– Уверяю тебя, что ты ошибаешься, – ответил Куй Ю.
– Я никогда не причиню зла своим сыновьям! – воскликнула она, понимая, что эти слова скорее предназначены для нее самой, чем для мужа.
– Не сомневаюсь. Именно поэтому я заговорил с тобой о родительском долге. Ты должна осознавать последствия своих поступков.
Ши По потупила взгляд, молча теребя подол своего шелкового платья.
– Ты всегда находишь правильное объяснение всему, чтобы наставить меня на путь истинный, – вздохнув, сказала она. – Я рада, что дождалась твоего возвращения.
Куй Ю ответил ей только после того, как она подняла голову и удивленно посмотрела на него, не понимая, почему он молчит. Когда он, наконец, заговорил, его слова крайне изумили ее.
– Я думаю, что ты неправильно понимаешь бессмертие, – заявил он.
Ши По буквально взвилась от ярости.
– Ты что, пытаешься учить меня тому, чему я посвятила всю свою жизнь?
– У меня и в мыслях такого не было, – спокойно возразил Куй Ю. – Я говорю о том, во что верю. И еще одно… – произнес он, сощурив глаза. – Это очень короткая история, но я хочу, чтобы ты внимательно выслушала ее.
Ши По гордо выпрямилась, чувствуя себя оскорбленной.
– Я никогда не забывала о том, что жена обязана внимательно слушать своего мужа. Лишь в этом случае она сможет понимать не только его слова, но и его мысли, – сказала она.
– Совершенно верно.
– Я всегда была почтительной и покорной женой. Я учила детей уважать тебя и заботливо вела домашнее хозяйство. Я…
– Я знаю, – мягко прервал ее Куй Ю. – У меня никогда не возникало причин сомневаться в этом.
Они оба знали, что это ложь. Уже сам факт, что она была тигрицей, бросал тень на его доброе имя. Однако они никогда не обсуждали то, чем занималась Ши По, и никогда не упоминали о том, что она была, не так уж чиста и невинна, когда выходила за него замуж. Непристойностям, как и некоторым другим порокам, в Китае просто не придавали значения, как будто их вообще не существовало. Поэтому Ши По всегда делала все, что было в ее силах, лишь бы угодить мужу. Она глубоко уважала и ценила его за то, что он никогда не обращал внимания на ее ошибки и промахи.
– Ты готова выслушать меня, Ши По? – спросил Куй Ю. Он подождал, когда она поднимет голову и посмотрит ему прямо в глаза, а потом произнес: – Прекрасно. Вот моя история…
Он начал свой длинный и обстоятельный рассказ, изобилующий какими-то неизвестными ей названиями строительных материалов и именами людей, которых она никогда в жизни не видела. Ши По изо всех сил старалась понять, о чем он говорит, но все эти тонкости строительного дела, которым занимался Куй Ю, были слишком сложны для нее. Она прищурилась и посмотрела на мужа, надеясь, что это поможет ей сконцентрировать внимание. Чем меньше она будет отвлекаться на посторонние вещи, тем лучше поймет его. Куй Ю все говорил и говорил. Она открыла рот, намереваясь задать какой-нибудь простой вопрос, чтобы привести свои мысли в порядок.