– Я сам увижу, как действует эта могущественная сила. Я обязательно проверю, насколько хорошо мой сын овладел ею.
– Но как вы сможете это увидеть? Как…
– Цзоу Тунь сам скажет, как ему это удается. – Генерал встал из-за стола. – Я поеду в Гонконг, и ты поедешь вместе со мной. Мы посмотрим, как действует магическая сила, или…
– Или?.. – затаив дыхание, произнес Куй Ю.
– Или я докажу, что эта белая ведьма лишила моего сына разума, – быстро сказал генерал.
Куй Ю пристально посмотрел на него.
– И вы действительно в это верите?
– И тогда он умрет! И эта белая ведьма тоже, – продолжил Кэнг, злобно сверкая глазами. Он исподлобья посмотрел на Куй Ю. – Ты тоже умрешь вместе со своей женой-колдуньей.
– Вы способны убить собственного сына? – спросил, Куй Ю.
Кэнг кивнул.
– Все это зашло слишком далеко. Я не смогу ему доверять, потому что мне все время будет казаться, что на него действует заклятие. – Расправив свою военную форму, господин Кэнг направился к двери. – Если Цзоу Тунь не обладает этой волшебной силой, то он умрет. И ты тоже умрешь. А потом я примусь за воспитание твоих сыновей. По-моему, они умные и послушные мальчики, а я еще не совсем стар и смогу их всему обучить.
У Куй Ю от ужаса в горле застрял комок.
– Но ведь они не маньчжуры, а хань. Неужели вы думаете, что…
– Я в этом уверен. Они будут выполнять мои приказы или умрут.
– Вам так нравится убивать? Вы убьете своего сына, меня, мою жену, и в результате вокруг вас будут только смерть и горе. И все это нужно, чтобы стать победителем?
– Ты думаешь, я шучу? – с негодованием воскликнул генерал. – Ты считаешь, что я не смогу убить собственного сына – свою плоть и кровь? – Он почти вплотную подошел к Куй Ю. – Все, что касается моей семьи, для меня свято. Ты просто глупый хань, если думаешь, что такими вещами можно шутить. Я веду борьбу за освобождение Китая от белой заразы, которая на беду поразила даже моего сына и наследника. Генерал печально покачал головой.
– Если у тебя заболела рука и зараза от нее начала распространяться по всему телу, то ты должен отрубить эту руку. Именно таким образом Китай может избавиться от господства иноземных дьяволов, – жестко произнес он и повернулся к Куй Ю спиной. – Если эти женщины обладают какими-то магическими способностями, значит, они должны служить на благо Китая. Или… их ожидает смерть. – Он подошел к двери и крепко сжал ручку. – Что касается людей, которые испытали на себе действие этой магии, то они тоже должны умереть. На войне именно так и происходит, – добавил он. Похоже, генерал был доволен принятым решением. – Мы уезжаем завтра утром.
Куй Ю быстро подбежал к нему.
– Вы не можете так просто взять и обменять моих сыновей на вашего сына. Ведь они живые люди. Вы не посмеете…
– Ты прав, – прервал его генерал и нахмурился. – Твои сыновья тоже поражены этой заразой, – сказал он и тяжело вздохнул. – Очень хорошо. Я найду других. Твои сыновья умрут вместе с тобой.
Он резко открыл дверь, собираясь выйти из комнаты, но тут неожиданно натолкнулся на свою жену. Госпожа Кэнг стояла у двери и, вероятно, подслушивала, дрожа от страха. Она знала, что ее муж сумасшедший, и догадывалась о его планах. Но если бы Куй Ю попытался обратиться к ней за помощью, он, безусловно, был бы обречен. Генерал что-то сердито крикнул, и она опустила голову, сложила руки, словно для молитвы, и попятилась, низко кланяясь при этом.
Куй Ю остался один. Его охватило беспредельное отчаяние. Куй Ю начал разговор с генералом с того, что дал почувствовать этому самодуру свою власть над ними, но все закончилось не так, как он предполагал – Кэнг заявил о своем твердом намерении испытать магическую силу белой женщины. В начале их беседы Куй Ю сказал, что они «всего лишь пыль под его ногами», а в завершение разговора услышал обещание Кэнга убить всю его семью, если вдруг не удастся доказать, что магическая сила существует.
Что же произошло? Можно ли предотвратить надвигающееся несчастье?
Он не знал, что ему делать, и беспомощно опустился на колени. И тут из темноты возникла женская фигура. Госпожа Кэнг тоже опустилась перед ним на колени и протянула чашку маньчжурского чая.
– Зачем вы сюда приехали? – тихо спросила она, заставляя его взять чашку. – Лучше бы вы вообще не появились на этот свет.
Куй Ю взял чашку, но не стал пить из нее. Он быстро вскочил на ноги, чтобы отправиться на поиски Ши По. Ему необходимо поговорить с ней!
И вдруг, словно пораженный молнией, он остановился. Как же, однако, все это забавно! Ему нужно посоветоваться со своей женой? Да, теперь для него во всем подлунном мире существовала только одна женщина – его жена. С каких это пор он стал так высоко ценить ее? Да какая разница? Куй Ю внезапно осознал, что любит ее. И здесь совершенно ни, причем все эти романтические бредни и плотские желания. Все очень просто. Дело в том, что он очень хорошо понимал Ши По. И даже в тех случаях, когда не мог объяснить мотив того или иного поступка жены, он все равно одобрял все ее действия, надежды и желания.
Он покачал головой. Все это просто бессмысленно, хотя чувства сами по себе зачастую алогичны. Они обычно находят выражение в стихах и песнях. Но сейчас ему не до этого. На карту поставлена жизнь его детей. Ему нужно, во что бы то ни стало найти какое-то решение, но для начала отыскать жену и поговорить с ней.
Он сочувственно улыбнулся госпоже Кэнг, вернул ей чашку и вышел из комнаты. Куй Ю уже не сопровождали солдаты, однако, пока он шел к отведенной им с женой комнате, перед ним сновали слуги, как бы указывая ему дорогу. Их внимательные глаза наблюдали за каждым его движением.
Он вошел в комнату и быстро закрыл за собой дверь. Ему очень хотелось избавиться от этого чрезмерного внимания. Однако в комнате никого не было. Где же его жена?
Ши По не знала, что собирался предпринять Куй Ю, но то, что он решил поговорить с их тюремщиком наедине, свидетельствовало о наличии у него какого-то плана. Что ж, великолепно. Значит, ей можно пока отдохнуть. Она вела Цзяо Луна и Шэнь Чжаня в их комнату, делая вид, будто не замечает солдат, которые следовали по пятам. Ей дали очень мало времени для того, чтобы она могла поговорить со своими сыновьями. Что она может успеть за это время? Только убедиться, что с мальчиками все в порядке, и попытаться успокоить их. Ши По сказала сыновьям, чтобы они не выходили из своей комнаты, посоветовала им отдохнуть, привела несколько цитат из Конфуция и еще раз напомнила им о том, чтобы они ни в коем случае не покидали комнату.
Когда солдаты вывели Ши По из детской, они не последовали за ней дальше, а стали по обе стороны входной двери в комнату мальчиков. Это означало, что она могла свободно передвигаться по дому Кэнга, а ее дети будут сидеть взаперти под охраной. Теперь им с Куй Ю придется вести себя очень осторожно, иначе могут пострадать их дети.