— Насколько я понимаю, часовня, бывшая в шестнадцатом веке
частью небольшого монастыря в Шотландии. Позднее, с разрешения духовенства, ее
разобрали и перевезли сюда. Она сыграла важную роль в истории рода виконта.
— Часовня? В истории рода? — недоумевала Шерри.
— По-моему, в давние времена один из предков виконта
заставил монаха обвенчать его в этой часовне с невестой, которая не хотела
венчаться, — пояснил он и, заметив, что Шерри вздрогнула, сухо добавил. —
Кажется, в роду виконта это вошло в традицию.
— Варварство какое-то , даже не смешно! Я вижу там еще две
кареты, но они пустые Какая может быть служба в этот час, да еще в таком
уединенном месте?
— Особая. Я бы сказал, сугубо личная, — ответил Ники и
сменил тему:
— Дайте мне на вас посмотреть!
Когда Шерри повернулась к нему, он нахмурился.
— У вас прическа не в порядке. — Девушка удивилась,
поскольку только что поправляла пучок, но едва подняла руку, чтобы еще раз
проверить, как Ники заявил:
— Не трогайте, я сам, ведь у вас нет зеркала!
И не успела она опомниться, как он вытащил из пучка заколки,
и тяжелые, густые волосы рассыпались по плечам.
— О нет! — воскликнула она.
— У вас есть щетка для волос?
— Конечно, но. Боже мой, лучше бы вы…
— Не волнуйтесь. Сознание, что вы неотразимы, поможет вам
выдвигать свои условия.
— Какие еще условия? Ведь предложение просто блестящее.
Кучер опустил подножку, Ники вышел и подал ей руку.
— Полагаю, одно-два условия вы все же выдвинете. По крайней
мере вначале.
— Видимо, вы что-то скрыли от меня? — Шерри шагнула назад, а
затем в сторону, когда кучер, к ее удивлению, погнал лошадей вперед. Ветер
раздул ее юбку, поиграл волосами. Краешком глаза Шерри оглядела дворик
живописной часовни, но так и не увидела человека, который собирался бросить
целое состояние к ногам гувернантки.
Тут Шеридан заметила какое-то движение слева и схватилась за
сердце.
— В чем дело? — Ники быстро взглянул на нее.
— Ничего, просто мне показалось…
— Наверняка это виконт. Он говорил, что будет ждать вас вон
там.
— А что он там делает?
— Скорее всего размышляет, — коротко ответил Ники и добавил
— О своих грехах. А теперь бегите к нему и выслушайте, что он скажет.
Она уже хотела перешагнуть через оставленные колесами колеи,
но вдруг остановилась и обернулась, когда он окликнул ее:
— Cherie!
— Да?
— Если вас не устроит предложение виконта, мы сразу уедем
отсюда. Вы вовсе не обязаны принимать его. Оно не последнее, хотя таких
привлекательных, возможно, больше не будет. Не забывайте об этом, — заявил он
решительно. — И еще о том, что вы находитесь под моей защитой.
Шерри кивнула, пересекла дорогу, стараясь не запачкать
туфли, подошла к белой ограде и, открыв калитку, поморгала, чтобы глаза
привыкли к сумеречному свету рощицы. Впереди, в тени дерева, стоял мужчина,
скрестив на груди руки и слегка расставив ноги Поза показалась ей до боли
знакомой. Она продолжала идти, с замиранием сердца ожидая разговора с виконтом.
Он пошел ей навстречу, и, услышав знакомый голос, девушка
похолодела.
— Я так боялся, что вы не приедете.
На какую-то долю секунды ноги будто вросли в землю, затем
она круто повернулась и так стремительно побежала назад, что Стивен догнал ее
уже у самой калитки.
— Отпустите меня! — тяжело дыша, в гневе крикнула Шерри,
когда Стивен схватил ее за руки и повернул к себе.
— Вы можете меня выслушать? — спокойно спросил он. Она
кивнула, но как только он отпустил ее, бросилась на него. Он ожидал этого и,
снова схватив ее за руки, со страдальческим видом сказал:
— Не заставляйте меня применять силу.
— Я вообще не заставляю вас делать что-либо, вы — мерзкий,
презренный… развратник! — выпалила она, безуспешно пытаясь вырваться. — Просто
не верится, что Ники Дю Билль — ваш сообщник! Уговорил меня уйти от
Скефингтонов, заставил поверить, что есть другая, более выгодная вакансия для
меня…
— У меня действительно есть вакансия!
— Не нужны мне ваши вакансии! — в сердцах заявила она, но
борьбу прекратила, продолжая, однако, возмущенно смотреть на него. — До сих пор
никак не могу в себя прийти после того вашего предложения!
Стивена передернуло, но он продолжал, будто не слыша ее
слов:
— Вместе с новой должностью вы получите дом, и не один.
— Это вы мне уже говорили!
— Нет, не говорил! — возразил Стивен. — Получите слуг,
готовых выполнять любую вашу просьбу, деньги, драгоценности и меха. Получите,
наконец, меня.
— Не нужны вы мне! — сквозь слезы крикнула Шерри. — Вы уже
позабавились со мной, как… с гулящей девицей. Оставьте меня в покое! Боже,
какой стыд! Какая банальность! Гувернантка влюбляется в лорда! Но только в
романах лорды не доходят до такой низости, на которую оказались способны вы.
Это было отвратительно…
— Не говорите так! — прервал он ее. — Прошу вас, не надо.
Это не было отвратительно. Это было…
— Омерзительно!
— Вместе с вашей новой должностью вы получите меня, —
продолжал он, побледнев, со страдальческим видом. — Получите мое имя, руку,
все, что у меня есть.
— Я не хочу…
— Нет, хотите, — сказал он, встряхнув ее в тот самый момент,
когда до нее дошел смысл его слов.
Но охватившая Шеридан радость мгновенно угасла, стоило ей
подумать о том, что на этот раз он решил жениться на ней только лишь потому,
что соблазнил ее.
— Черт побери! — не унималась она. — Я вам не какой-нибудь
найденыш, которому вы делаете предложение из жалости всякий раз, когда
чувствуете себя виноватым. А однажды сделали это, приняв меня за другую
женщину, перед которой чувствовали свою вину.
— Вину, — горько повторил он. — Единственной моей виной
перед вами было желание любить вас с того самого момента, как вы пришли в
сознание. Ради Бога, взгляните на меня, и вы поймете, что я не лгу.
Он взял ее за подбородок, приподнял ей голову, но она
«молчала, глядя куда-то в сторону, мимо него.