Книга Что я без тебя..., страница 101. Автор книги Джудит Макнот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Что я без тебя...»

Cтраница 101

— Насколько я понимаю, часовня, бывшая в шестнадцатом веке частью небольшого монастыря в Шотландии. Позднее, с разрешения духовенства, ее разобрали и перевезли сюда. Она сыграла важную роль в истории рода виконта.

— Часовня? В истории рода? — недоумевала Шерри.

— По-моему, в давние времена один из предков виконта заставил монаха обвенчать его в этой часовне с невестой, которая не хотела венчаться, — пояснил он и, заметив, что Шерри вздрогнула, сухо добавил. — Кажется, в роду виконта это вошло в традицию.

— Варварство какое-то , даже не смешно! Я вижу там еще две кареты, но они пустые Какая может быть служба в этот час, да еще в таком уединенном месте?

— Особая. Я бы сказал, сугубо личная, — ответил Ники и сменил тему:

— Дайте мне на вас посмотреть!

Когда Шерри повернулась к нему, он нахмурился.

— У вас прическа не в порядке. — Девушка удивилась, поскольку только что поправляла пучок, но едва подняла руку, чтобы еще раз проверить, как Ники заявил:

— Не трогайте, я сам, ведь у вас нет зеркала!

И не успела она опомниться, как он вытащил из пучка заколки, и тяжелые, густые волосы рассыпались по плечам.

— О нет! — воскликнула она.

— У вас есть щетка для волос?

— Конечно, но. Боже мой, лучше бы вы…

— Не волнуйтесь. Сознание, что вы неотразимы, поможет вам выдвигать свои условия.

— Какие еще условия? Ведь предложение просто блестящее.

Кучер опустил подножку, Ники вышел и подал ей руку.

— Полагаю, одно-два условия вы все же выдвинете. По крайней мере вначале.

— Видимо, вы что-то скрыли от меня? — Шерри шагнула назад, а затем в сторону, когда кучер, к ее удивлению, погнал лошадей вперед. Ветер раздул ее юбку, поиграл волосами. Краешком глаза Шерри оглядела дворик живописной часовни, но так и не увидела человека, который собирался бросить целое состояние к ногам гувернантки.

Тут Шеридан заметила какое-то движение слева и схватилась за сердце.

— В чем дело? — Ники быстро взглянул на нее.

— Ничего, просто мне показалось…

— Наверняка это виконт. Он говорил, что будет ждать вас вон там.

— А что он там делает?

— Скорее всего размышляет, — коротко ответил Ники и добавил — О своих грехах. А теперь бегите к нему и выслушайте, что он скажет.

Она уже хотела перешагнуть через оставленные колесами колеи, но вдруг остановилась и обернулась, когда он окликнул ее:

— Cherie!

— Да?

— Если вас не устроит предложение виконта, мы сразу уедем отсюда. Вы вовсе не обязаны принимать его. Оно не последнее, хотя таких привлекательных, возможно, больше не будет. Не забывайте об этом, — заявил он решительно. — И еще о том, что вы находитесь под моей защитой.

Шерри кивнула, пересекла дорогу, стараясь не запачкать туфли, подошла к белой ограде и, открыв калитку, поморгала, чтобы глаза привыкли к сумеречному свету рощицы. Впереди, в тени дерева, стоял мужчина, скрестив на груди руки и слегка расставив ноги Поза показалась ей до боли знакомой. Она продолжала идти, с замиранием сердца ожидая разговора с виконтом.

Он пошел ей навстречу, и, услышав знакомый голос, девушка похолодела.

— Я так боялся, что вы не приедете.

На какую-то долю секунды ноги будто вросли в землю, затем она круто повернулась и так стремительно побежала назад, что Стивен догнал ее уже у самой калитки.

— Отпустите меня! — тяжело дыша, в гневе крикнула Шерри, когда Стивен схватил ее за руки и повернул к себе.

— Вы можете меня выслушать? — спокойно спросил он. Она кивнула, но как только он отпустил ее, бросилась на него. Он ожидал этого и, снова схватив ее за руки, со страдальческим видом сказал:

— Не заставляйте меня применять силу.

— Я вообще не заставляю вас делать что-либо, вы — мерзкий, презренный… развратник! — выпалила она, безуспешно пытаясь вырваться. — Просто не верится, что Ники Дю Билль — ваш сообщник! Уговорил меня уйти от Скефингтонов, заставил поверить, что есть другая, более выгодная вакансия для меня…

— У меня действительно есть вакансия!

— Не нужны мне ваши вакансии! — в сердцах заявила она, но борьбу прекратила, продолжая, однако, возмущенно смотреть на него. — До сих пор никак не могу в себя прийти после того вашего предложения!

Стивена передернуло, но он продолжал, будто не слыша ее слов:

— Вместе с новой должностью вы получите дом, и не один.

— Это вы мне уже говорили!

— Нет, не говорил! — возразил Стивен. — Получите слуг, готовых выполнять любую вашу просьбу, деньги, драгоценности и меха. Получите, наконец, меня.

— Не нужны вы мне! — сквозь слезы крикнула Шерри. — Вы уже позабавились со мной, как… с гулящей девицей. Оставьте меня в покое! Боже, какой стыд! Какая банальность! Гувернантка влюбляется в лорда! Но только в романах лорды не доходят до такой низости, на которую оказались способны вы. Это было отвратительно…

— Не говорите так! — прервал он ее. — Прошу вас, не надо. Это не было отвратительно. Это было…

— Омерзительно!

— Вместе с вашей новой должностью вы получите меня, — продолжал он, побледнев, со страдальческим видом. — Получите мое имя, руку, все, что у меня есть.

— Я не хочу…

— Нет, хотите, — сказал он, встряхнув ее в тот самый момент, когда до нее дошел смысл его слов.

Но охватившая Шеридан радость мгновенно угасла, стоило ей подумать о том, что на этот раз он решил жениться на ней только лишь потому, что соблазнил ее.

— Черт побери! — не унималась она. — Я вам не какой-нибудь найденыш, которому вы делаете предложение из жалости всякий раз, когда чувствуете себя виноватым. А однажды сделали это, приняв меня за другую женщину, перед которой чувствовали свою вину.

— Вину, — горько повторил он. — Единственной моей виной перед вами было желание любить вас с того самого момента, как вы пришли в сознание. Ради Бога, взгляните на меня, и вы поймете, что я не лгу.

Он взял ее за подбородок, приподнял ей голову, но она «молчала, глядя куда-то в сторону, мимо него.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация