Книга Что я без тебя..., страница 34. Автор книги Джудит Макнот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Что я без тебя...»

Cтраница 34

Они уже подходили к гостиной, когда у парадной двери застучал молоточек. Поскольку Стивен велел всем говорить, что его нет дома, то не обратил на стук никакого внимания, однако через минуту услышал шум и веселые голоса и про себя чертыхнулся.

— Он наверняка дома, Кольфакс, — говорила мать Стивена дворецкому. — Приехав два часа назад в Лондон, мы нашли его записку, в которой он сообщал о своем намерении уехать в загородное поместье. Мы могли и не застать его, если бы не приехали несколькими днями раньше, чем планировали. Ладно, говори, где он прячется?

Проклиная все на свете, Стивен обернулся как раз в тот момент, когда мать в сопровождении брата, невестки и ее друга буквально вплыли в гостиную, полные решимости наставить на путь истинный отбившегося от рук члена семьи, если даже придется выдержать бой.

— Я не допущу этого, дорогой! — заявила мать, собираясь поцеловать его в щеку. — Ты стал… — тут она заметила Шерри и, запинаясь, совсем тихо проговорила:

— настоящим отшельником.

— Это уже слишком! — заявила Уитни Уэстморленд, повернувшись спиной к гостиной, пока Кольфакс снимал с нее накидку. — Мы с Клейтоном постараемся проследить, чтобы в ближайшие шесть недель ты посещал все главные балы и рауты, — продолжала она, беря мужа под руку. Однако сделав два шага, оба остановились как вкопанные.

Стивен с виноватым видом посмотрел на растерявшуюся, близкую к панике Шерри и шепнул:

— Не волнуйтесь. Они полюбят вас, как только придут в себя от удивления.

Стивен лихорадочно прокручивал в голове все мыслимые и немыслимые выходы из грозившей обернуться катастрофой ситуации, но остановился на двух: попросить Шерри выйти и дать ему возможность объясниться с родственниками, что было бы для него унизительно, или же на ходу придумать легенду и разыграть фарс, а когда Шерри пойдет спать, рассказать родным правду.

Склоняясь ко второму варианту, Стивен выразительно посмотрел на брата, ища у него поддержки, однако Клейтон ничего не заметил, потому что в этот момент переводил взгляд с Шерри на серебряный поднос в руках Стивена.

— А у вас тут все по-семейному, — сухо заметил брат. Поспешно поставив поднос на стол, Стивен посмотрел на стоявшего в дверях и ожидавшего указаний Кольфакса и кивнул ему. Это был молчаливый приказ, что означало немедленно принести напитки и закуски. После чего граф стал представлять непрошеных гостей Шерри:

— Мама, позволь представить тебе мисс Чариз Ланкастер. Боже мой! Ведь это ее будущая свекровь, вдовствующая герцогиня. Шерри едва не умерла от страха, с мольбой посмотрела на Стивена и шепотом, буквально взорвавшим напряженную тишину, спросила:

— Достаточно будет обычного книксена? Стивен взял ее под локоть, подтолкнул вперед и ободряюще улыбнулся:

— Вполне.

Шерри сделала книксен, чувствуя слабость в коленях, и, встретив холодный взгляд старой леди, с неожиданной для самой себя смелостью вежливо произнесла:

— Счастлива познакомиться с вами, мэм, то есть ваша светлость.

Затем она обернулась и ждала, когда Стивен представит ее невестке, жгучей брюнетке по имени Уитни, разглядывавшей Шерри с плохо скрываемым изумлением.

«Еще одна герцогиня!»— в отчаянии подумала Шерри, старше ее, но не намного. Делать книксен или не надо? И, словно угадав ее мысли, Уитни протянула руку и нерешительно сказала:

— Здравствуйте, мисс Ланкастер.

Шерри с благодарностью пожала руку молодой женщине и повернулась к мужчинам. Герцог, высокий, темноволосый, был очень похож на ее жениха: такие же тонкие черты лица, такой же рост, такие же широкие плечи.

— Ваша светлость, — пробормотала Шерри, снова присев в книксене.

Четвертому гостю, Николасу Дю Виллю, было лет тридцать пять. Он галантно поцеловал ей руку, сказал, что счастлив познакомиться, и подарил ей улыбку, способную заменить самый лучший комплимент Но почему никто из родных Стивена не поздравляет ее с тем, что она скоро станет членом их семьи, или не пожелает ей счастья. Все словно онемели.

— Мисс Ланкастер болела, — сказал Стивен, и три пары глаз уставились на нее, словно боялись, что она вот-вот упадет в обморок, но больше всех этого боялась сама Шерри.

— Не просто болела, — уточнила она, — а получила травму головы.

— Почему бы нам не присесть? — заметил Стивен, проклиная судьбу-злодейку, усугубившую и без того сложную ситуацию. В отличие от Шерри он хорошо это понимал. Его, как говорится, застали на месте преступления. В доме у него — женщина. Одна, без провожатых. Комментарии тут излишни. Настоящая леди да и просто порядочная женщина себе такого не позволит. А он просто спятил, притащив домой такую женщину, когда в любой момент могут явиться гости, не говоря уже о том, что нарушил все приличия, представив ее родственникам. Теперь им оставалось лишь терпеливо ждать от него объяснений: кто она… где ее провожатые… где, наконец, его голова?

Пытаясь выиграть время, Стивен поднялся навстречу дворецкому, который принес поднос с графином и рюмками.

— Ага, вот и Кольфакс! — промямлил он. — Что будешь пить, мама?

Герцогиня бросила на него удивленный взгляд, но, догадавшись, что он попал в неловкое положение и ищет поддержки, с улыбкой посмотрела на поднос, принесенный Стивеном.

— Судя по аромату, там, по-моему, горячий шоколад? — весело сказала она и обратилась к дворецкому:

— Охотно выпью горяченького.

— Выпей лучше шерри, — с волнением произнес Стивен.

— Нет, шоколад, — категорически заявила герцогиня и, призвав на помощь свою дипломатичность, о которой ходили легенды, повернулась к Шерри. — У вас американский акцент, мисс Ланкастер, — вежливо заметила она. — Давно вы в Англии?

— Чуть больше недели, — в смятении ответила Шерри. Почему никто из них ничего не знает о ней, ведь она помолвлена с их ближайшим родственником Что-то тут не так.

— Вы здесь впервые?

— Да, — овладев собой, сказала Шерри, с недоумением глядя на Стивена Сердце сжалось от ужасного предчувствия.

— А что привело вас в Англию?

— Мисс Ланкастер обручена с англичанином, — пояснил Стивен, придя Шерри на помощь и моля Бога, чтобы мать не хватил удар.

Но герцогиня, казалось, испытала облегчение, и улыбка ее потеплела.

— Это прекрасно, — сказала она и нахмурилась, поскольку дворецкий, вопреки ее желанию, вместо шоколада протянул ей рюмку шерри. — Кольфакс, нечего размахивать рюмкой у меня перед носом. Я же сказала, что хочу горячего шоколада.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация