— Виноват один я, — бросил Стивен, отвергнув попытку
Клейтона снять грех с его души. — Это я правил непривычными к городу лошадьми.
— Если так рассуждать, то и грузовая клеть, от которой
пострадала Чариз Ланкастер, сорвалась со стрелы по твоей вине?
— Конечно, — ответил Стивен. — Мы оба так были потрясены
гибелью ее жениха, что ничего не замечали вокруг, и я не помещал ей войти в
опасную зону. Если бы не я, Чариз Ланкастер была бы сегодня счастлива со своим
мужем, английским бароном.
— Итак, ты считаешь себя виновным перед этой девушкой, —
сказал Клейтон, совершенно забыв о присутствии здесь Дю Вилля, постороннего
человека. — Каково же будет наказание за совершенный проступок?
Отчаяние в голосе Стивена, взявшего на себя всю вину, очень
встревожило Клейтона, однако французу удалось разрядить обстановку.
— Чтобы избежать бессмысленной дуэли между вами на рассвете,
— весело обратился он к братьям, — а себя самого избавить от роли секунданта и
необходимости вставать чуть свет, я, с вашего разрешения, предлагаю вам
призвать на помощь свой блестящий ум и найти достойный выход из сложившейся
ситуации, вместо того чтобы анализировать ее причины.
— Николае абсолютно прав, — едва слышно произнесла
герцогиня, уставившись в пустой бокал, и, бросив взгляд в сторону француза,
добавила:
— Хотя и неблагородно впутывать вас в наши семейные дела,
совершенно очевидно, что вы, как человек посторонний, способны более трезво
оценить обстановку.
— Благодарю, ваша светлость. В таком случае позвольте
изложить вам свою точку зрения по данному вопросу.
Обе женщины закивали головами, мужчины не высказали никаких
возражений, и тогда Ники продолжил:
— Насколько я понимаю, мисс Ланкастер была помолвлена с
неудачником без пенни в кармане, к которому питала нежные чувства, но который
не мог предложить ей взамен ничего, кроме дворянского титула. Верно?
Стивен невозмутимо кивнул.
— Однако случилось несчастье. Сначала с женихом, потом с
невестой. И в обоих случаях Стивен счел себя виноватым. Итак, мисс Ланкастер
лишилась и жениха, и памяти. Правильно?
— Правильно, — подтвердил Стивен.
— Но, как я понял, доктор считает, что память к ней может
вернуться. Да?
Стивен и это подтвердил.
— Остается вернуть жениха, — сказал Ники, — но это
невозможно, он мертв. И единственное, что вы можете сделать, чтобы снять с себя
вину и успокоить совесть, это найти мисс Ланкастер лучшего жениха, с достойным
титулом и деньгами. — И француз поднял бокал, видимо, собираясь выпить за свою
блестящую идею. — А если этот малый к тому же окажется способным к
респектабельной семейной жизни, вы не только облегчите свою совесть, но и с
полным основанием сможете считать, что уберегли девушку от страданий и
унижений. — Николае перевел взгляд с Уитни на Стивена и спросил:
— Нравится вам мое предложение?
— Неплохо, — улыбнулся Стивен. — Ян сам об этом думал.
Только реализовать вашу идею куда сложнее, чем вы это себе представляете.
— О, я уверена, что мы справимся. Надо только хорошо все
продумать, — с жаром произнесла Уитни, готовая на все, только бы помочь
Стивену. — Представим ее нескольким подходящим мужчинам из числа прибывших на
сезон. — Уитни бросила взгляд на свекровь, ища у нее поддержки, и та засияла
улыбкой, ничем не выдав мучивших ее опасений.
— Теперь остается решить еще одну-две небольшие проблемы, —
сухо заметил Стивен, радуясь, что его родные готовы взяться за осуществление
этого плана, казавшегося ему нереальным. — Давайте до завтра подумаем и
соберемся здесь же, скажем, в час, чтобы все хорошенько обсудить, — предложил
Стивен и, когда остальные согласились, добавил:
— Только помните, Шерри нельзя волноваться, поэтому следует
предусмотреть все до мелочей и не расстраивать ее. Пошлю записку Хью Уайткомбу,
пусть подъедет и примет участие в нашем обсуждении, его мнение как врача просто
необходимо.
Когда все поднялись с намерением разойтись, Стивен перевел
взгляд с матери на невестку и сказал:
— Представляю себе, как страдает сейчас Шерри после
знакомства с родственниками жениха. Наверняка не может уснуть, бедняжка. — Не
успел Стивен договорить, как обе женщины, мучимые угрызениями совести,
направились к двери, решив во что бы то ни стало принести свои извинения мнимой
невесте Стивена.
Глава 21
Стоя у окна и устремив взгляд в ночь, такую же темную и
беспросветную, как и ее память, Шерри вдруг услышала тихий стук в дверь,
открыла и пригласила женщин войти.
— Мы хотим попросить у вас прощения, — сказала старая
герцогиня, приблизившись к Шерри. — Весьма досадное недоразумение. Ведь мы
абсолютно ничего не знали: ни о вашей помолвке, ни о том, что с вами случилось,
и пришлось Стивену нам все объяснять.
— Я так рада, что вы еще не уснули, — сказала невестка,
виновато глядя Шерри в глаза. — Я всю ночь проворочалась бы без сна, мучаясь
мыслью о том, как несправедливо мы обошлись с вами.
Девушка на секунду задумалась, как следует ответить на
извинения двух герцогинь, но тут же решила отбросить всякие формальности и,
чего бы это ей ни стоило, загладить неловкость.
— Не волнуйтесь ради Бога, — с подкупающей искренностью
произнесла Шерри. — Сама не знаю, с чего это мне взбрело в голову скрывать нашу
помолвку. Глядя на себя со стороны, я иногда думаю, что немного… эксцентрична.
— Нет, — возразила Уитни Уэстморленд с нарочито грустной
улыбкой, — вы очень смелая девушка, мисс Ланкастер. — И вдруг, будто
спохватившись, протянула руки к Шерри и воскликнула с лучезарной улыбкой:
— ..И добро пожаловать в нашу семью. Я… я всегда хотела
иметь сестренку!
Что-то в ее наигранном порыве насторожило Шерри, и девушка
чувствовала, как дрожат руки, когда протянула их своей будущей свояченице.
— Благодарю вас! — Это прозвучало так некстати, что
наступило неловкое молчание, после чего Шерри, сдерживая одолевавший ее нервный
смех, пришлось объяснить. — Не знаю, хотела ли я когда-нибудь в жизни иметь
сестру… но если бы и хотела, то непременно такую прелестную, как вы.
— Как хорошо вы это сказали! — дрогнувшим голосом произнесла
старая герцогиня, порывисто обняла Шерри и словно маленькой девочке велела ей
немедленно ложиться в постель.
Когда, пообещав навестить ее на следующий день, они ушли,
Шерри, буквально остолбенев, еще долго смотрела на закрывшуюся за ними дверь.
Родственники ее будущего мужа так же непредсказуемы, как и он сам. То надменные
и холодные, то заботливые и добрые. Шерри села на кровать и попыталась найти
объяснение их непонятному поведению.