Книга Что я без тебя..., страница 39. Автор книги Джудит Макнот

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Что я без тебя...»

Cтраница 39

— После того как поздороваетесь со всеми, отправитесь на прогулку по парку, полюбуетесь красивыми видами, подышите свежим воздухом, а мы пока обсудим дела… — Тут Стивен умолк, почувствовав какое-то движение в кабинете. Он повернулся и, к немалому своему удивлению, обнаружил, что они с Шерри оказались в центре внимания гостей, которые почему-то не издали ни единого звука, чтобы дать знать о себе.

«Видимо, они ощущают неловкость в связи с предстоящим разговором», — подумал Стивен и повел Шерри к гостям. Девушка поприветствовала собравшихся с той же непринужденной доброжелательностью, с которой относилась ко всем, начиная от слуг и кончая доктором. Горя желанием поскорее перейти к делу, Стивен прервал Хью Уайткомба, начавшего было с энтузиазмом разглагольствовать о жизненной силе и мужестве Шерри, и сказал.

— Поскольку все в сборе, начинайте совет без меня, обменяйтесь мнениями о том, как представить Шерри обществу, а я пока провожу ее к экипажу. — И, обратившись к девушке, он добавил:

— Возьмите легкую накидку, а затем мы пойдем к экипажу и обсудим маршрут вашей прогулки.

Шерри очень не хотелось уходить, но Стивен взял ее под руку и увлек за собой. Поэтому ей ничего не оставалось, как попрощаться со всеми.

Когда они были уже у выхода, доктор Уайткомб жестом попросил Кольфакса закрыть дверь и обвел взглядом семейство Стивена. Судя по выражению их лиц, они были чем-то озабочены, что не ускользнуло от доктора. Видимо, их потрясло поведение Стивена, совершенно не свойственное ему, в чем доктор и сам мог только что убедиться, наблюдая за Стивеном и Чариз Ланкастер, которые, прежде чем войти, какое-то время стояли в дверях, совершенно не подозревая, что все взоры устремлены на них.

Поколебавшись, доктор решил выяснить, думают ли они так же, как он, и, бросив взгляд на старую герцогиню, с самым невинным видом спросил:

— Прелестная девушка, не правда ли?

— Прелестная, — с готовностью ответила герцогиня. — И совершенно очевидно, что Стивен покровительствует ей. Никогда не видела, чтобы он был так обходителен с женщиной. — Ее улыбка стала задумчивой. — И ей он нравится. Все время думаю о том, что лучше бы он не искал ей жениха. Тогда со временем он мог бы…

— Вы словно угадали мою мысль, — с жаром подхватил доктор, заставив герцогиню вздрогнуть и бросить на него удивленный взгляд. Радуясь ее неожиданной поддержке, Хью обратился к невестке Стивена:

— А вы, ваша светлость, что об этом думаете?

Уитни Уэстморленд одарила доктора улыбкой, не оставлявшей сомнений в том, что она его союзница, и ответила:

— Я нахожу ее совершенно восхитительной и Стивен, мне кажется, тоже. Впрочем, вряд ли он в этом признается.

У доктора на душе потеплело, и он с трудом сдержался, чтобы не подмигнуть ей, что было бы непростительной глупостью, после чего посмотрел на Николаев Дю Билля. До сих пор Хью был единственный, кому Уэстморленды поверяли семейные тайны. Дю Вилля же не считали близким другом. По существу, он был соперником Клейтона, когда оба они добивались руки Уитни, и хотя молодая герцогиня очень дорожила его дружбой, вряд ли Клейтон питал к нему такие же чувства. И доктор недоумевал, почему Дю Вилля пригласили на семейный совет.

— Очаровательная, — невозмутимо улыбнулся француз. — И, насколько я понимаю, единственная в своем роде. Ни за что не поверю, что Стивен не поддался ее чарам.

Итак, получив поддержку тех, на кого рассчитывал, Хью, очень довольный, перевел взгляд на Клейтона Уэстморленда, единственного, кто мог бы не допустить никакого вмешательства в личную жизнь Стивена.

— Ваша светлость?

Герцог с решительным видом взглянул на доктора и отчеканил одно-единственное слово.

— Нет.

— Нет?

— Выбросьте все это из головы! Стивен никому не позволит вмешиваться в его дела. Кроме того, — продолжал он, не обращая внимания на попытки жены возразить, — вся ситуация с мисс Ланкастер сильно осложнилась, и хуже всего то, что девушка не подозревает обмана.

— Но не станешь же ты отрицать, что она прелестна? — сделала последнюю попытку вмешаться Уитни.

— Не стану, хотя очень мало знаю ее Только не следует забывать, что она взрослая женщина и вольна поступать так, как сочтет нужным И еще Не думаю, что девушка будет по-прежнему симпатизировать Стивену, когда к ней вернется память и она узнает, что он виновник гибели ее жениха и к тому же обманул ее. А уж все мы падем в ее глазах так низко, что даже трудно себе представить.

— Вполне вероятно, что она придет в замешательство и негодование, узнав, что знакома со Стивеном лишь с прошлой недели, — согласился доктор Уайткомб. — Но следует помнить, что, едва придя в сознание, она стала проявлять трогательную заботу о Стивене. Просила не волновать его, а, наоборот, всячески успокаивать. В общем, девушка она умная, сообразительная и сразу поймет, почему мы не могли сказать ей правду.

— Повторяю, — твердо заявил Клейтон, — Стивен не потерпит вмешательства в его личную жизнь. Единственное, что мы можем сделать, — это открыто изложить ему свои соображения на сей счет, причем сегодня же. Таким образом, окончательное решение будет зависеть от Стивена, мисс Ланкастер и судьбы.

Удивившись, что жена вопреки обыкновению не выступила с очередными возражениями, Клейтон решил поддеть ее, однако она в этот момент хмуро уставилась на Дю Билля, погруженного в свои, судя по его виду, отнюдь не грустные размышления. Все это показалось Клейтону небезынтересным, но в эту минуту в кабинет быстрым шагом вошел Стивен.

Глава 23

— Все в порядке, Шерри в парке и ничего не услышит, — объявил Стивен, тщательно закрывая за собой двери. — Простите, что заставил вас ждать, но вы оказались более пунктуальными, чем я ожидал.

Он сел к своему письменному столу, обвел взглядом присутствующих и сразу перешел к делу.

— Чтобы не отвлекаться на мелочи, касающиеся представления Шерри обществу, — начал он веселым и в то же время деловым тоном, — давайте перейдем непосредственно к вопросу о потенциальных женихах. Вы захватили списки?

Женщины зашуршали своими ридикюлями, а Уайткомб полез в карман за списком, составленным им по просьбе Стивена. Старая герцогиня передала Стивену сложенный вдвое лист, сочтя необходимым обратить внимание собравшихся на то, что сейчас больше всего ее волновало.

— Без приданого невеста не невеста, и вряд ли на нее найдется охотник, какой бы привлекательной она ни была. Если отец ее человек несостоятельный…

— Я обеспечу ей вполне приличное приданое, — не дав договорить герцогине, заявил Стивен и едва стал просматривать список, как на лице его попеременно отразились ужас и веселье. — Лорд Гилберт Ривз? Сэр Фрэнсис Баркеч? Сэр Джон Тизяейл? Но, мама, Ривз и Баркеч лет на пятнадцать старше Шерри. А внук Тиздейла был моим сокурсником в университете. Это же старики!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация