— Лэнгфорд, у нее есть входные билеты в Альмак?
— Пожалуй, нет, я как-то не подумал об этом, — ответил
Стивен, поморщившись, и отвернулся, чтобы скрыть свое отвращение.
— Поговорю с вашей маман, пусть употребит все свое влияние и
надавит на патронесс, чтобы обеспечили билеты. — Она критически оглядела
идеально сшитый бордовый костюм графа и недовольно сказала:
— В таком костюме, Лэнгфорд, вас не пустят в Альмак.
— Предупрежу своего камердинера о серьезном скандале,
который может разразиться в обществе, если он должным образом не обрядит меня,
— пообещал Стивен, еле сдерживая улыбку.
— Скажите ему, что необходим черный фрак, — заявила она,
сомневаясь в компетентности Дэмсона.
— Передам слово в слово эту важнейшую информацию.
— И конечно же, белый жилет.
— Несомненно.
— И белый шейный платок.
— Само собой, — с серьезным видом ответил он, склонив голову
в легком поклоне.
Очень довольная тем, что предостережения были сделаны
вовремя, мисс Чарити с усмешкой доверительно обратилась к Шерри:
— Был случай, когда патронессу не пустили в Альмак самого
герцога Веллингтона, дерзнувшего явиться в этих ужасных панталонах вместо
бриджей. — И вдруг ни с того ни с сего спросила:
— Вы умеете танцевать?
— Я… — Шерри неуверенно покачала головой. — Не знаю,
наверное.
— Тогда надо срочно пригласить учителя танцев. Пусть он вам
покажет фигуры менуэта, контрданса, котильона и вальса. Но вальс вы не сможете
нигде танцевать без одобрения патронесс. Запомните это. И не дай вам Бог, —
предупредила она зловещим тоном, — нарушить заведенное правило. Это хуже, чем
явиться в Альмак в таком костюме, как Лэнгфорд. Его просто не пустят, и на том
дело кончится, никто даже не узнает, а вас сочтут выскочкой и опозорят. Первый
танец вы будете танцевать с Лэнгфордом, после чего он сможет пригласить вас еще
один раз, не больше. Но даже два танца означали бы, что он уделяет вам слишком
много внимания, а нам с вами это совсем не нужно. Лэнгфорд, — обратилась она к
Стивену, который в это время молча любовался безукоризненным профилем Шерри, — вы
слышите, что я говорю?
— Я ловлю каждое ваше слово. Однако полагаю, что чести
сопровождать мисс Ланкастер на ее первый бал и танцевать с ней первый танец
пожелает удостоиться Николае Дю Билль. — Слегка наклонив голову набок, чтобы
удобнее было наблюдать за реакцией Шерри, Стивен добавил:
— Тем более что на ближайшую среду у меня уже намечены
кое-какие дела. Так что я не могу претендовать на первые места в списке ее
партнеров. — Ни единый мускул не дрогнул в лице Шерри. Она со скучающим видом
изучала свои ладони, и Стивену показалось, что девушке до смерти наскучил весь
этот разговор о том, как завлечь жениха.
— Двери в зал закрывают ровно в одиннадцать, и после этого
туда не проникнет даже сам Господь Бог, — предупредила мисс Чарити, и пока
Стивен с удивлением думал о ее удивительной способности великолепно запоминать
одни вещи и напрочь забывать другие, она сказала; — Дю Вилль? Не тот ли это
молодой человек, который в свое время питал весьма нежные чувства к вашей
невестке?
— По-моему, — ушел от прямого ответа Стивен, — сейчас он
воспылал весьма нежными чувствами к мисс Ланкастер.
— Так это же замечательно! После вас он самый лучший жених
во всей Англии.
— Узнав об этом, он придет в неописуемый восторг, — сказал
Стивен и мысленно поздравил себя с такой великолепной мыслью. Дю Вилль будет
сопровождать Шерри в Альмак до прихода Стивена. Лучшей мести просто не
придумаешь. И Стивен представил себе лощеного французика, затравленного, словно
заяц, целой кучей восторженных дебютанток и их алчных мамаш, которые будут
пожирать Дю Билля глазами, словно заморский деликатес, подсчитывая в уме его
доходы и мечтая о том, чтобы к богатству у него был бы еще и титул.
Уже лет десять, если не больше, Стивен обходил стороной
«Ярмарку невест», но очень хорошо ее помнил. Игра в приемном зале велась с
абсурдно низкими ставками, еда была такой же постной, как и игра: жидкий чай,
теплый лимонад, безвкусные пирожные, оршад
[9]
и бутерброды. Станцевав с Шерри
свои два танца, все остальное время он проведет, как в аду.
Стивен между тем намеревался на следующий день сопровождать
Шерри в оперу. Он знал, что девушка любит музыку, еще с того вечера, когда она
вместе со слугами распевала песни, так что, слушая «Дон Жуана», наверняка
получит огромное удовольствие.
Скрестив руки на груди, он наблюдал, как Чарити Торнтон
наставляет Шерри. Стоило ему увидеть ее, как он решил, что Уайткомб спятил. Но
сейчас, слушая ее веселую болтовню, понял, что лучшей компаньонки для Шерри
просто не найти. Она устраивала всех, в том числе и его самого. Единственным ее
недостатком была сонливость и еще забывчивость. Но она забавляла Шерри, а не
пугала и не волновала ее. Его размышления были прерваны, когда он услышал, как
мисс Чарити сказала:
— Видите ли, рыжие волосы не подарок, но когда моя горничная
вас подстрижет и сделает вам модную прическу, их почти не будет видно.
— Оставьте «это! — не сдержавшись, тоном приказа выпалил
Стивен, и вся троица разом уставилась на него с раскрытыми ртами.
— Но, Лэнгфорд, — возразила мисс Чарити, — все девушки
теперь носят короткую стрижку.
Стивен понимал, что ему не следует вмешиваться в это чисто
женское дело, но мысль о том, что тяжелые атласные волосы Шерри будут валяться
на полу, была невыносима.
— Не нужно ее стричь, — наводящим ужас ледяным тоном заявил
он.
Однако Уайткомб лишь улыбался, зато Чарити помертвела от
страха, а Шерри тут же решила постричься наголо.
Глава 28
Уитни с улыбкой наблюдала за тем, как приглашенная Стивеном
камеристка наводит последний глянец на прическу Шерри. А внизу томился Ники,
собиравшийся сопровождать Шерри и Чарити Торнтон в Альмак. Это был первый выход
девушки в свет. Стивен намеревался присоединиться к ним позднее, после чего
всем четверым предстояло отправиться на бал к Резерфордам, где Уитни, Клейтон и
вдовствующая герцогиня должны были взять девушку под свою опеку и использовать
все свое влияние, чтобы этот главный, открывавший сезон бал оказался для Шерри
удачным.
— Стивен был абсолютно прав, когда упросил вас не стричься,
— заметила старая герцогиня.
— Он не упрашивал, он приказал.
— Я с ним вполне согласна. Было бы преступлением постричь
такие роскошные волосы.