При мысли о том, что она все потеряла по собственной
глупости, девушку едва не хватил удар.
— Он не верил, что вы сбежали. И именно поэтому ни за что не
хотел отпускать священника, — повторила Уитни, — как тот ни убеждал Стивена,
что согласно обычаю венчание следует проводить до полудня.
Шерри отвернулась, чтобы никто не видел ее слез.
— Я и не думала… и представить себе не могла… — овладев
собой, сказала Шерри, бросив взгляд на Уитни. — Он чего-то не понял. Не мог же
он всерьез помышлять о том, чтобы жениться на простой гувернантке.
— Конечно, мог! — ответила Уитни, смеясь сквозь слезы. — На
основании моего личного опыта и того, что я прочла об этом семействе, могу
сказать, что мужчины из рода Уэстморлендов всегда делали и делают только то,
что им нравится. Ведь после визита Чариз Ланкастер Стивен уже знал, что вы были
ее компаньонкой, однако не раздумал жениться и ждал вашего возвращения. Это по
вашей, а не по его вине не состоялось венчание.
Уитни помолчала, наблюдая, как на лице девушки восторг
сменился страданием… а затем надеждой, пусть робкой и смутной. Вне себя от
радости, Уитни тем не менее сочла своим долгом предупредить Шерри:
— К несчастью, мужчины в семье Уэстморлендов приходят в
бешенство, если им причиняют неприятности без всяких на то оснований. Боюсь,
Стивен давно в таком состоянии.
— В бешенстве? Уитни кивнула:
— К сожалению, да.
Она снова умолкла, выжидая момент, когда Шерри потребуется
все ее мужество, чтобы попытаться исправить ошибку.
— Не сомневаюсь, — сказала она наконец. — Теперь все будет
зависеть от вас. Попробуйте наладить с ним отношения. Но помните. В лучшем
случае вы найдете в Стивене отчуждение и холодную враждебность. В худшем — он
выплеснет на вас весь свой гнев.
— Понимаю.
— Он не желает иметь с вами ничего общего, даже слышать о
вас не хочет.
— Он… ненавидит меня? — Голос ее дрогнул. Разумеется,
ненавидит, и она сама в этом виновата.
— Да, конечно.
— Но он… вы думаете, не всегда ненавидел меня?
— Я думаю, он вас любил. Помните, я как-то сказала вам, что
ни к одной женщине он не относился с такой нежностью. Он вами увлекся
по-настоящему. Такого с ним еще не бывало.
Шеридан потупилась, даже не смея надеяться вновь разжечь в
нем угасшее чувство. Однако надежда умирает последней. И, подняв глаза на
Уитни, Шерри спросила:
— Что же мне делать?
— Снова завоевать его.
— Каким образом?
— Это как раз самый деликатный момент, — сказала Уитни,
пряча улыбку при виде тревоги на лице девушки. — Конечно, он не имеет ни
малейшего желания вас видеть. И, узнав, что вы здесь, не задумываясь уехал бы,
если бы не торжество по случаю дня рождения Ноэля и не мысль о том, что внезапное
исчезновение повредит его репутации.
— В таком случае я должна благодарить судьбу, что все так
складывается.
— Дело не в судьбе. Вы не ошиблись, предположив, что весь
этот праздник тщательно спланирован. Но никто не собирался вас унижать. Мы лишь
хотели, чтобы вы со Стивеном встретились и имели достаточно времени
объясниться. Поэтому я предложила леди Скефинггон, чтобы за детьми присмотрели
две другие гувернантки, а вы во время праздника стали бы компаньонкой Джулианы.
В этом случае вы смогли бы прогуливаться вокруг дома, кататься верхом, словом,
быть на виду.
— Н-не знаю, как и благодарить вас.
— Это ни к чему, — с нервным смешком ответила Уитни. И,
чтобы девушка не растерялась при встрече со Стивеном, от которого можно было
ждать чего угодно, рассказала ей одну семейную тайну.
— Несколько лет назад отец, не спросив моего согласия,
пообещал Клейтону выдать меня за него замуж. А я в то время, совсем еще молодая
и глупая, без памяти влюбилась в одного местного парня, решила до конца дней
хранить ему верность и намеренно совершила поступок, из-за которого Клейтон
отказался на мне жениться. Но тут я поняла, что от моей безумной страсти и
следа не осталось. А Клейтон даже раскланиваться со мной перестал.
— Но, насколько я понимаю, он в конце концов передумал.
— Не совсем так, — покраснела Уитни. — Это я передумала. Он
уже собирался жениться на другой, но я… приехала в Клеймор и постаралась
отговорить его от этой женитьбы. В дело вмешался Стивен и убедил меня остаться
здесь. Вот я и затеяла этот праздник, надеясь, что мой план сработает, как это
было у нас с Клейтоном.
— И он вас сразу простил, как только увидел? Герцогиня
звонко рассмеялась и покачала головой:
— Он даже смотреть на меня не хотел. Ни разу в жизни я не
испытывала такого унижения, как в ту ночь. Зато потом, когда победила — то есть
когда оба мы победили, — я забыла об унижении. Потому что он принадлежал мне.
— Вы хотите сказать, что со мной может случиться то же
самое?
— Думаю, да.
— Спасибо за доверие. Как бы то ни было, приятно сознавать,
что женщина допустила ужасную оплошность и сама же исправила положение.
— Я ни за что не доверилась бы вам, — мягко возразила
герцогиня, — лишь для того, чтобы вызвать ваше сочувствие. У меня причина более
серьезная.
— Понимаю.
Подумав, Шеридан выпрямилась и, слегка улыбнувшись,
решительно спросила:
— Что я должна делать?
— Прежде всего постараться, чтобы он вас увидел. И забыть об
условностях.
— Забыть об условностях?
— Совершенно верно. Сделать так, чтобы он не устоял перед
вашими чарами. Снова завоевать его. Ведь после случившегося он вряд ли захочет
с вами общаться.
Охваченная страхом, надеждой, сомнениями, Шеридан кивнула,
пытаясь унять гулко бившееся сердце. Наконец она повернулась к женщинам, с
которыми поступила так бестактно, однако прочла в их глазах симпатию и
понимание.
— Я проявила непростительную грубость, — начала она,
обратившись к старой герцогине и мисс Чарити, но мать Стивена жестом остановила
ее.
— В создавшейся ситуации, моя дорогая, — сказала она, — я,
пожалуй, поступила бы так же.
— Ради всего святого простите меня… — И Шерри обеими руками
крепко пожала руку герцогине.
Тут поднялась Виктория Филдинг, обняла Шеридан и, смеясь,
сказала:
— Мы собрались здесь, чтобы поддержать вас. Поверьте, это
вам не помешает, когда появится Стивен.