Уитни, невольно пятясь к двери, быстро-быстро заговорила:
— Поставь себя на ее место…
— Если у тебя хватит ума, — прервал он ее тихим, леденящим
кровь голосом, нависая над ней, — то пока я здесь, ты постараешься держаться от
меня подальше, Уитни. И со следующей недели мы будем общаться только через
твоего супруга. А теперь дай мне пройти.
— Я знаю, ты любил ее, и сказала.:.
Он взял ее за плечи и, отодвинув в сторону, вышел из
комнаты.
Ошеломленная, Уитни молча смотрела, как, широко шагая, он
миновал коридор и стал спускаться по лестнице.
— Боже мой, — прошептала она чуть слышно. Уитни знала
Стивена Уэстморленда более четырех лет, но даже не представляла, что он может
смотреть на нее с такой ненавистью. Когда женщина спустилась вниз, чтобы
присоединиться к гостям на торжестве, которое так плохо началось, то оказалось,
что Стивен с Моникой и Жоржет поехал на прогулку в соседнюю деревню и, значит,
несколько часов его здесь не будет.
Леди Скефингтон огорчилась, как и все, но по другой причине.
Только сэр Джон и Джулиана отнеслись к отсутствию Стивена совершенно спокойно.
Сэр Джон выпил еще рюмочку мадеры, но, к счастью, не стал словоохотливым, как
обычно, а наоборот, необычайно молчаливым. А Джулиана беседовала с Шеридан и
помогала присматривать за детьми. Она взяла на руки Ноэля, с ласковой улыбкой
потискала его и что-то весело сказала Шерри.
Наблюдая за ней, старая герцогиня, чтобы разрядить
обстановку, как ни в чем не бывало обратилась к Уитни:
— Джулиана Скефингтон чувствует, что надвигается гроза. Она
видела, сколько злобы было во взгляде Стивена, когда он заметил Шерри, и
мгновенно приняла ее сторону. Я успела побеседовать с ней. Такая славная,
умная, обходительная.
Забыв на какой-то момент все, что ей наговорил Стивен, Уитни
ответила:
— И к тому же красавица. Каких только чудес не бывает на
свете! — Она, поморщившись, кивнула в сторону сэра Джона и леди Скефингтон. —
Просто не верится, что эта парочка произвела на свет поистине небесное
создание.
Глава 52
Обычно у подъезда дежурили слуги. Они помогали гостям выйти
из экипажа и следили за тем, чтобы лошадей увели в конюшню. Но когда Стивен
вернулся с прогулки, никто не вышел ему навстречу. Лишь неподалеку, на аллее,
Стивен заметил слугу, который так пристально смотрел в сторону холмов,
сбегавших вниз от конюшен в тыльной части поместья, что, увлеченный этим
занятием, не услышал стука колес, пока Стивен не подъехал прямо к нему. Слуга
вздрогнул и с виноватым видом бросился к Стивену, чтобы взять у него поводья.
— Почему никого нет? — спросил Стивен, удивляясь, что
дворецкий до сих пор не послал слуг встретить его и не отворил парадную дверь.
— Все ушли к конюшням, милорд. Там такой спектакль, с вашего
позволения, который никак нельзя пропустить. Во всяком случае, так мне сказали,
вот я и стараюсь хоть что-нибудь разглядеть.
Стивен решил посмотреть собственными глазами, что происходит
у конюшен, и снова взял поводья.
Конюшни и большой луг, где прогуливали разгоряченных коней,
чтобы дать им остыть, окружал длинный забор. По одну сторону забора до подножия
поросших лесом холмов простиралось поле с живыми изгородями и каменными
барьерами для тренировки лошадей Клеймора, используемых на охоте. Подъехав к
конюшне, Стивен увидел, что вдоль забора выстроились в ряд грумы, лакеи, кучера
и конюшие. Он помог Монике и Жоржет выйти из экипажа и тут заметил, что все
гости, за исключением его вероломной невестки, стоят в дальнем конце забора и
так же, как слуги, с увлечением смотрят в сторону холмов.
Стивен подошел со своими дамами к собравшимся и посмотрел в
непроницаемое лицо брата, пытаясь угадать, участвовал ли он в заговоре Уитни,
хотя и не верил в это. И он намеренно обратился с вопросом не к нему, а к
Джейсону и Виктории Филдинг:
— Что вы там так внимательно рассматриваете?
— Подожди, сам увидишь, — ответил Джейсон, загадочно
улыбнувшись. — Пусть это будет для тебя сюрпризом.
А Виктория Филдинг, избегая его взгляда, с лучезарной
улыбкой добавила:
— Зрелище и в самом деле потрясающее. Стивен подумал, что и
Филдинги, и Таунсенды ведут себя как-то странно. Женщины нервничают, а мужчины
испытывают неловкость. То ли они поражены появлением Шеридан Бромлей, то ли
чувствуют свою вину перед ним, поскольку посвящены в план Уитни. Обе
супружеские четы были особенно близки Стивену, и, пристально глядя на них, он
размышлял о том, не прекратится ли их дружба после этого торжества.
Почувствовав на себе взгляд Стивена, Александра густо покраснела. Это не
ускользнуло от Стивена, и он утвердился в своих предположениях. Во всяком
случае, женщины наверняка в курсе дела. С того момента, как Стивен увидел свою
бывшую невесту, прошло три часа, но он ни разу не позволил себе вспомнить о
ней. Слишком тяжела нанесенная ею обида, и он просто обязан забыть о Шеридан
Бромлей навсегда.
Она все время притворялась, а когда над ней нависла угроза
разоблачения, сбежала к Дю Виллю, в то время как он, влюбленный идиот, до
позднего вечера ждал ее возвращения вместе с семьей и викарием.
После того как Шеридан сбежала, Стивен проанализировал
каждое ее слово, каждый шаг. Солгав, что потеряла память, она проговорилась
лишь раз, когда зашла речь о компаньонке. «Мне не нужна компаньонка, —
вырвалось у нее. — Я сама…»
«Надо быть блестящей актрисой, чтобы разыграть такой
спектакль», — думал Стивен, вновь и вновь проклиная себя за доверчивость.
Сколько нежности было в ее взгляде, когда этим утром они
встретились у пруда! Казалось, в ее глазах светится сама душа. Но у Шеридан нет
ни души, ни тем более совести.
Изобразила тоску на своем прелестном, лживом личике, чтобы
еще раз разжалобить его.
Стивен почти не сомневался, что все это время Дю Билль
развлекался с Шерри, но очень скоро она ему наскучила и он избавился от нее.
Жизнь гувернантки малопривлекательна, и Шеридан надеется
снова очаровать его. Это он понял по ее обращенному к нему умоляющему взгляду.
Стивен в раздумье посмотрел на мужчин, но тут его мучительные размышления были
прерваны возгласом Виктории Филдинг:
— Вон они!
Стивен посмотрел в указанном направлении и на лесистом
склоне холма увидел двух всадников. Они во весь опор мчались в их сторону,
низко пригнувшись к шее коней и с удивительным изяществом одновременно
преодолевая препятствия из живых изгородей. В одном из всадников Стивен сразу
узнал Уитни: ему было известно, что она классная наездница и не имеет себе
равных не только среди женщин, но и среди мужчин. Ее соперник, хрупкого
телосложения, в рубашке, бриджах и сапогах, был, пожалуй, еще искуснее Уитни.
Он мчался сломя голову и легко брал препятствия, совершенно не заботясь о
стиле. Такое Стивен видел впервые. При каждом прыжке на лице у парня, прижатом
к гриве коня, появлялось выражение ликования и детской радости, словно в целом
мире он был один со своим конем — уверенный в себе, окрыленный, полный надежд.