– Если мы сейчас же не уничтожим их, они высосут все соки у наших драгоценных побегов.
Кэл расслышал эти слова, и его согрело чувство удовлетворения. Она сказала – «наши драгоценные побеги». Интересно, когда это поля успели стать собственностью Далси? Он бросил взгляд на единственную стену будущего амбара. Строительство шло медленно – ведь их было только трое. Но если они придержутся намеченного плана, то до сбора урожая все будет готово.
Разговоров о возвращении в Чарлстон больше не заводилось – теперь, когда начали прорастать всходы, помощь была нужна как никогда. Все знали, что отъезд неизбежен, но было ясно, что гости останутся здесь до тех пор, пока не будет собран урожай.
Прошло уже две недели с того случая на балконе, и с тех пор они, как могли, сторонились друг друга. Но когда Далси приходилось с ним видеться, она неизменно вспоминала о его поцелуях, и ее начинало трясти. Что касается Кэла, он всегда мрачнел, когда она попадалась ему на глаза, и почти никогда не заговаривал с ней.
– Кэлхен, ты можешь завтра обойтись без наших гостей? – спросила тетя Бесси, когда все собрались в гостиной. – Мне нужна помощь по хозяйству.
– Да, тетушка.
– Благодарю. – Она церемонно села в свое любимое кресло и посмотрела в угол, где Барк учил детей играть в карты. – Во что вы играете? – осведомилась тетя Бесси.
– В «головореза», – невинно ответила Белль.
– И в «безумную двойку», – добавила малышка Эмили.
– О Боже! – Тетя Бесси яростно замахала веером и призвала Роберта. – Я хочу выпить чего-нибудь крепкого. И побыстрее!
– Слушаюсь, мисс Бесси.
Налив виски тете и племянникам, он предложил Далси и Фионе чаю, и на некоторое время наступила умиротворенная тишина.
Далси смотрела на эту мирную сцену и дивилась тому, как им удалось найти такое пристанище. Какой бы тяжелой ни была работа, вознаграждение за нее все окупало. И ради того, чтобы всегда слышать смех детей и видеть в их глазах радость, она готова была работать в два раза больше.
– Забыла тебе сказать, Кэлхен, – сказала тетя Бесси, прервав размышления Далси. – Сегодня у наших берегов я видела лодку. Там было несколько человек, и я подумала, что они бросят якорь и нанесут нам визит.
Кэл увидел, что чашка, которую Далси собиралась поднести к губам, вдруг затряслась, и обжигающий чай перелился через край, но она, казалось, этого не заметила. Девушка смотрела на тетю Бесси так, будто увидела привидение.
– Может, это были бродячие торговцы? – спросил он.
– Трудно сказать. Но это определенно были южане – на них болтались остатки конфедератских мундиров.
В другом конце комнаты Старлайт оцепенела. Она раскачивалась вперед и назад, вперив взгляд в горящие свечи.
– Один из них озирался, будто что-то искал, – продолжала тетя Бесси. – А потом они развернулись и поплыли обратно к Чарлстону.
Кэл все еще наблюдал за Далси. Она побледнела как мел. Чашка выпала из ее онемевших пальцев, упала на пол и разбилась.
– Ох! – воскликнула девушка. – Простите. Я… я не знаю, что это на меня нашло.
Она бросилась собирать осколки, но Роберт опередил ее.
– Если вы не возражаете, нам пора спать. Пойдемте, дети. – И девушка вывела их из комнаты. Фиона обняла Старлайт за плечи, увлекая ее за собой.
Когда Джермейны остались одни, тетя Бесси обернулась к старшему племяннику:
– Во имя Господа, что произошло?! Они испугались до смерти!
Но вряд ли имеет смысл требовать у Далси объяснений, мрачно подумал Кэл. Она научилась очень искусно лгать – или, во всяком случае, скрывать правду.
Войдя в свою темную комнату, Далси опустилась на колени у окна и проводила взглядом упавшую звезду, а потом крепко зажмурила глаза и загадала желание. Но легче ей не стало. Этот остров создавал ложное впечатление безопасности, на самом же деле безопасности не было нигде.
Ей понадобилось два часа, чтобы успокоить детей. Старлайт боялась оставаться одна и нашла прибежище в спальне Фионы.
У Далси в комнате было жарко и душно, но она боялась выйти на веранду – вдруг Кэл подстерегает ее там в темноте. И она, съежившись, сидела у окна, смотрела в ночное небо и молилась, прося вразумления и защиты.
Кэл мерил шагами верхнюю веранду, то, проклиная женщину в соседней комнате, то, беспокоясь о ней. Она очень испугалась, когда узнала о людях в лодке. И остальные тоже. Но что же ему предпринять?
Он сделает все, чтобы защитить женщин и детей, но в первую очередь следует позаботиться о собственной семье. А Далси Трентон он скажет, что не потерпит больше лжи. Она должна рассказать правду! И тогда он решит, оставить их здесь или же указать на дверь.
Однако принятое решение не успокоило его – напротив, он почувствовал еще большую тревогу. Выбросив сигару, Кэл широкими шагами вошел к себе в комнату. Пора одеваться – и за работу. Сегодня ночью все равно не заснуть.
Глава одиннадцатая
– Ты поспала хоть немного? – спросила Фиона у Далси, когда та вошла к ней в комнату поутру.
– Поспала. – Далси чувствовала себя придавленной к земле бесконечными заботами. Из-за горизонта уверенно поднималось солнце, обещая очередной жаркий и душный день.
Остальные, как следует умытые и аккуратно одетые, уже собрались у постели Фионы, на их лицах отражалось беспокойство.
– Как ты думаешь, Далси, они вернутся? – Клара взволнованно сцепила руки.
– Мне кажется… – Далси облизала пересохшие губы и повторила то, что любил говаривать ее папа, – что мы должны забыть о страхах прошлого и смело идти вперед.
– Но эти люди…
– Может, это бродячие торговцы или рыбаки. А может, они разыскивали свои семьи. Пойдемте, – твердо произнесла Далси. – Пора начинать новый день. Посмотрим, какие задания приготовила нам тетя Бесси.
Они спустились по лестнице. Тетя Бесси и ее племянники уже сидели за столом.
– Доброе утро, – приветствовала их тетя Бесси, старавшаяся казаться веселой.
– Доброе утро, – сказала Далси в ответ. Заняв свое место, она почувствовала облегчение оттого, что сегодня не придется ехать в поле с мужчинами.
– Чаю, мисс?
Услышав за спиной голос Роберта, она уронила вилку. А когда подняла глаза, обнаружила, что все на нее смотрят.
– Да, пожалуйста. – Девушка смущенно опустила голову, но успела заметить взгляд, брошенный ей Кэлом.
– Я поговорю с вами после завтрака, мисс Трентон. – Голос Кэла не оставлял никаких сомнений в его намерениях.
– К сожалению, твой разговор с мисс Трентон должен подождать до вечера, Кэлхен. – Тетя Бесси прекрасно знала, что на уме у племянника, и хотела оттянуть неизбежное до тех пор, пока не будет сделана вся работа по дому. – У нас с Робертом столько дел, что придется начать немедленно, если мы хотим закончить до вечера.