Книга Чужой жених, страница 38. Автор книги Элен Бронтэ

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Чужой жених»

Cтраница 38

Филлис уже почти решила, что наденет на бал платье цвета морских волн в солнечный день, когда из своей спальни вышла немного отдохнувшая миссис Грейстоун.

При виде племянницы она нахмурилась:

— Что ты делаешь здесь, дорогая? Миссис Баррит все еще в комнате Имоджин?

В первое мгновение Филлис хотела скрыть от тетки присутствие мистера Баррита в спальне Имоджин, но почти тотчас передумала.

— Миссис Баррит решила отдохнуть, и я сменила ее у постели кузины. Позже мистер Баррит пришел осведомиться о здоровье Имоджин, — с самым невинным видом сообщила Филлис.

Миссис Грейстоун в изумлении широко раскрыла глаза.

— Но… как… ведь это же неприлично! Почему ты ушла и оставила их наедине? — От возмущения подбородок миссис Грейстоун затрясся, как и ленты на ее чепчике. — Мужчина в спальне моей дочери! И она даже не одета! Немыслимо! Я сейчас же иду к ней!

Филлис, улыбаясь, преградила тетке дорогу.

— Иногда бывают обстоятельства, когда молодого джентльмена и девушку стоит ненадолго оставить вдвоем. Вы же знаете, тетя. — Розамунда Тиллард позавидовала бы умильному тону своей подруги. Поистине Филлис впустую растрачивала на домашние интриги подлинный актерский талант!

Миссис Грейстоун тотчас поняла, к чему клонит племянница. Ее лицо осветилось радостью, и тут же брови ее сложились в недоверчивую складку.

— Ты уверена? То есть я хочу сказать, в последние дни наш гость проводил время отнюдь не с Имоджин!

Филлис правильно поняла упрек и решительно покачала головой — после двух тягостных разговоров объяснение с тетушкой уже не казалось ей непосильным бременем, скорее, досадной необходимостью.

— О, мистер Баррит так застенчив… Он лишь набирался смелости для решительного шага, и теперь, я уверена, пришло время сделать этот шаг. Он так испугался за Имоджин… Кажется, едва не случившееся с нею несчастье заставило его по-новому оценить ее достоинства.

Миссис Грейстоун в нерешительности поглядела на дверь спальни дочери. Филлис догадывалась, что заботливой матушке не терпится войти, но благоразумие велит ей обождать.

— Что ж, поскольку вы теперь здесь, мое присутствие уже не требуется, — самое время уйти. — У Филлис не было ни малейшего желания смотреть на счастливые лица Чарльза и Имоджин и разделять восторги миссис Грейстоун. — Я лучше последую примеру миссис Баррит и прилягу ненадолго или почитаю.

— О, конечно же, все мы нуждаемся сегодня в тишине и покое. — Миссис Грейстоун явно хотела поскорее отделаться от племянницы. — Иди, моя дорогая, я побуду здесь, сколько нужно, а позже пройду к моей несчастной девочке.

Филлис кивнула, позволила тетушке поцеловать себя в лоб и поспешила укрыться в своей комнате.

15

В уютной тишине своей спальни Филлис прилегла на узкую кушетку, стоящую в дальнем углу комнаты. Ей не хотелось думать ни об Имоджин и ее мистере Баррите, ни о Ризинге и собственной помолвке, ни даже о бале.

Но мысли не отпускали девушку, она металась среди них, натыкалась на их острые грани, причиняющие ей боль. Она все еще испытывала это новое для себя чувство раскаяния, пусть и не способна была полюбить Имоджин, хотя несколько раз за сегодня назвала ее своей сестрой. Случившееся отчасти изменило саму Филлис, но Имоджин оставалась той же глупышкой, пусть и оказалась способной на сильные чувства.

— Скорее бы поехать домой, — прошептала Филлис, — больше мне здесь нечего делать, кроме как наблюдать за воркующими голубками и выслушивать поздравления, которыми будут одаривать тетку ее гости, сознавая, что это я сделала их всех такими счастливыми. И ведь ни один из них меня не поблагодарит! Мистер Уилтон мог бы гордиться моим бескорыстием!

— С чего это я вдруг стала искать одобрения Уилтона? — тут же удивилась она. — Какое мне дело до того, что он думает, лишь бы этот гадкий человек молчал о своих подозрениях о том, что падение Имоджин не было случайным!

Раз за разом юная леди пыталась успокоить свое смятение, отвлечься на размышления о каком-нибудь пустяке, но все было тщетно. Спустя полчаса Филлис сдалась.

Она поднялась с кушетки, оправила примятые локоны, скорчила зеркалу недовольную гримаску и направилась в библиотеку выбрать какую-нибудь книгу, способную отвлечь от навязчивых мыслей.

Увы, библиотека оказалась не тем местом, где девушке следовало искать успокоения: в одном из кресел удобно расположился с каким-то потертым фолиантом мистер Уилтон. Рядом на столике стоял наполовину опустевший бокал с французским вином. Филлис успела заметить джентльмена раньше и уже хотела тихо притворить дверь и поискать забытый кем-нибудь из дам роман на столиках и диванах в гостиной, когда мистер Уилтон повернул голову, немедленно поднялся с кресла и обратился к ней:

— Мисс Найт! Я не собираюсь мешать вам, если вам нужна книга, можете выбрать, что пожелаете.

— Благодарю вас, мистер Уилтон, — насмешливо ответила Филлис, один вид этого человека привел ее в состояние раздражения. — Это моя тетушка назначила вас присматривать за своей библиотекой? Не знала, что теперь здесь распоряжаетесь вы!

Уилтон ответил тем же тоном:

— Жаль, что ваша тетушка не попросила меня присматривать за своей дочерью! Уверен, с ней не случилось бы этой неприятности, будь я поблизости.

— Не сомневаюсь, вы бы первым заметили того фермера, что спас ее. — Филлис поняла, что Уилтон намерен вновь отравлять ей жизнь своими подозрениями. — Или вы, возможно, бросились бы в ручей вслед за ней?

Лицо мужчины потемнело от гнева.

— Как вы можете так легкомысленно говорить об этом? Если бы не этот добрый человек, в семье ваших родственников произошла бы трагедия! Или именно таково и было ваше желание? Довести мисс Грейстоун до могилы, чтобы обвенчаться с ее поклонником?

— Если бы я собиралась обвенчаться с мистером Барритом, я сделала бы это, невзирая ни на чьи чувства! — Филлис понимала, что подтверждает подозрения Уилтона, но не могла остановиться. — Но ваши сведения несколько устарели. К этому часу мистер Баррит уже, должно быть, сделал моей сестре предложение, а она со слезами благодарности его приняла!

Уилтон не скрывал своего удивления, он даже сделал два шага навстречу Филлис, так и застывшей возле дверей.

— В самом деле? Баррит объяснился в любви мисс Грейстоун? А вы теперь называете ее сестрой? И не испытываете к ней ни малейшей неприязни?

Недоверие в его тоне неожиданно глубоко уязвило Филлис, хотя внутренний голос говорил ей, что у него есть все основания не доверять ее словам.

— Вы поняли все совершенно правильно, мистер Уилтон, — сладким голоском пропела мисс Найт. — Баррит и Имоджин, а она действительно моя сестра, влюблены друг в друга и скоро назначат дату свадьбы. И я не собираюсь им в этом мешать. Мне никогда так сильно не нравился мистер Баррит, к тому же у меня ведь есть собственный жених, который может приехать уже через несколько часов!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация