Дездемона инстинктивно метнулась и налетела на Старка.
Замаскированная фигура приблизилась с вытянутыми руками. Призрак был одет в красно-черный жилет в виде сбруи, усыпанный металлическими заклепками, черные джинсы и ботинки. За кожаной Маской мелькали глаза. Одетые в кожаные перчатки руки держали плетку.
— В чем дело? — Старк даже не шелохнулся, когда Дездемона ударилась о него.
Со скоростью, которая поразила испуганную девушку, Сэм толкнул ее плавным движением в коридор
И, преградив путь чудищу в маске, ударил его по| ребрам сильно и быстро.
— Черт! — Маска скорчилась, задыхаясь. Плетка? отскочила на паркетный пол.
Дездемона схватилась за косяк двери.
— Старк, ты в порядке?
— Да. — Сэм, не глядя на Дездемону, направлялся к своей жертве. — Вызывай «скорую».
— Христа ради, — захрипел пришелец. — Ты что, чокнутый? Дездемона, это я. Сделай что-нибудь, пока этот идиот не позвал полицию.
— В чем дело? — Дездемона отступила в коридор и всмотрелась в лежащее на полу тело. — Тони, это ты?
— Конечно, это я. Кто же еще? — Через глазные отверстия маски Тони смотрел на Старка. — Останови своего питбуля, скорее.
Старк взглянул на Дездемону.
— Ты знаешь этого парня?
— Да, знаю. Это мой сводный брат. Надеюсь, ты его не зашиб.
— Кажется, ребро сломал, — задыхался Тони.
— О, нет, — поспешила к нему Дездемона, но остановилась, услышав, как в коридоре открылись двери. Она обернулась и увидела двух соседей.
Мириам Акерби выглядывала в дверную щель, держась обеими руками за отвороты своего выцветшего халатика. Она уставилась на Тони.
— В чем дело? Мне позвать полицию?
— Нет, нет, все в порядке, — ответила Дездемона с извиняющейся улыбкой. — Кое-кто устроил мне сюрприз, и я слишком бурно отреагировала.
— А мне давно уже никто не устраивает сюрпризов, — проворчала Мириам. — После смерти моего мужа, Клива, я совсем забыла, что такое сюрпризы. Муж тоже иногда устраивал маскарад. — Она захлопнула дверь.
На пороге своей квартиры 508 стоял Кристофер Петерс, владелец картинной галереи, расположенной недалеко от фирмы Дездемоны. Он был одет в халат из рельефного черного шелка, на его пальцах сверкали кольца.
— Дорогуша, вы в порядке? — спросил Петере с фальшивым английским акцентом.
— Я в порядке, — быстро ответила Дездемона. — Это мой брат, я не ждала его. Извините за беспокойство.
Дездемона захлопнула дверь и повернулась лицом к Тони.
— Слушай, что ты здесь делаешь?
— Это была просто маленькая шутка. — Осторожно присев, Тони сморщился и схватился рукой за бок.
— Зачем ты нарядился во все это?
— Просто нашел в твоей спальне и решил облачиться, — глотнул воздуха Тони и попытался встать на ноги. — Однако откуда у тебя все эти штучки? Не обижайся, но на тебя не похоже.
— Длинная история. О, Тони, я так рада тебя видеть. — Она подбежала к нему и обняла. — Но тебе следовало все же позвонить. Я не ждала твоего прихода.
— Ой! — Тони осторожно обнял ее. — Не бери в голову. Я собираюсь заявить в суд на твоего питбуля.
— Его зовут Старк, — сообщила с улыбкой Дездемона, отступая на шаг. — Старк, это мой сводный брат, Энтони Вейнрайт.
Старк и Тони молча проигнорировали друг друга, не пожав рук.
Тони снял маску, открывая классические вейнрайтовские черты. Он нарочито встал спиной к Сэму и посмотрел на Дездемону.
— Я только что из Лос-Анджелеса.
Она пытливо смотрела ему в лицо.
— Я думала, ты занят постановкой «мыльной оперы». О, Тони, что-нибудь случилось?
— Расскажу потом. — Метнув на Старка пристальный оценивающий взгляд, он снова повернулся к Дездемоне. — Не возражаешь, если я переночую у тебя? Если помнишь, я сдал свою квартиру, когда уехал из города?
Дездемона поняла, что Старк наблюдает за ней, ожидая, на ком она остановит свой выбор.
— Ну… — Она заколебалась.
— Смотри, если это сложно, — саркастически произнес Тони, — я найду другое место, где переспать. Не хочу никому мешать.
Дездемона покраснела.
— Сожалею, Тони, ты всегда можешь пойти к папе с мамой. Они еще в Аризоне.
Он ухмыльнулся, вероятно, пораженный ее решением.
— У тебя с этим питбулем что-то есть, да? Удивлен. Ведь он не в твоем вкусе.
— Старк клиент «Верного стиля», — быстро ответила Дездемона.
— С каких пор ты стала приводить клиентов домой?
Старк сложил руки на груди и оперся плечом о стену. Он изучал Тони холодным немигающим взглядом.
— С того момента, как поняла, что одинокой женщине следует завести телохранителя.
— Ты уверен, что твое дело защищать ее? — обратился Тони к Старку, освобождаясь от сбруи. — Подумай хорошенько. Я спас ее, когда ей было пять лет, приятель. С тех пор я заботился о ней. Ей не нужен рыцарь в сверкающих доспехах. У нее есть я.
— Тони, пожалуйста, не надо сцен, — взмолилась Дездемона. — И без того неловко.
— Да, вижу. — Тони протянул ей сбрую, маску и плетку. — Похоже, твой старший брат сегодня мешает тебе.
— Тони…
— Ты сильно изменилась за последние месяцы, детка. — Тони с отвращением швырнул кожаную утварь. — Скажи, это питбуль научил тебя пользоваться эротическими игрушками?
— Довольно, Тони, — оборвала его Дездемона.
— А кто из вас использует плетку? — не унимался Тони.
— Мы по очереди, — ответил Старк.
Глава 6
Старк захлопнул дверь перед унылой физиономией Тони. Он был рад временно избавиться от него, хотя знал, что главная схватка еще впереди. Он наблюдал, как Дездемона суетливо бегала по комнате, собирая кожаные аксессуары. 1
— Так неудобно, не знаю, что и сказать, — извиняйлась она.
Старк смотрел на эротическую сбрую в ее руках.
— Обещай, что поменяешь замки как можно скорее.
Она удивленно посмотрела на него.
— Из-за Тони? Нет необходимости. Он мой родственник.
— Ты говорила, сводный брат?
— Верно.
— Не кровная родня, да? — допытывался Старк.
Она рассердилась.
— Думаю, что нет, если ты имеешь в виду буквальный смысл слова.
— Я обычно говорю буквально.
— Тони мой брат во всех отношениях, — подчеркнула Дездемона. — Мы вместе выросли.