— Я прекрасно себя чувствую, мамочка. Старк подарил мне прелестный мини-компьютер, по которому я могу посылать записки. Ну, ты знаешь, электронная почта. Так что я связалась со Старком, сообщила, что заперта в холодильнике, он приехал и освободил меня.
Августус сузил глаза.
— Напоминает время, когда Тони спас тебя от…
— Не теперь, дорогой, — тихонько шепнула Бэсс. Силия повернулась к Старку.
— Старк, нам так хотелось увидеть вас. Дездемона не каждый день влюб…
— Мама. — Лицо Дездемоны стало ярко-малиновым. Она искоса посмотрела на Старка. — Ради всего святого, не будем об этом.
— Силия права, — важно проговорил Бенедик. — Самое время взглянуть на того, за кого ты собираешься замуж.
— Папа, у нас со Старком не такие отношения, — произнесла Дездемона с отчаянием. — Мы совсем не собираемся жениться.
— А Бэсс говорила иначе, — тихо настаивала Силия.
— Но тетя Бэсс все напутала, — горячилась Дездемона.
Бэсс слегка удивилась:
— Разве?
Джульетта закатила глаза.
— Перестань, Дездемона, мы все видим, что вы со Старком влюблены.
— Это так? — озабоченно взглянул Бенедик.
— Мы сами еще этого не знаем, — громко заявила Дездемона. — Это наше с ним дело, и я буду очень благодарна, если вы оставите нас в покое.
— Подождика. — Царственный лоб Бенедика омрачился. Он взглянул на Дездемону, потом на Старка. — Может, мы чего-то не поняли? Нам сообщили, что у вас серьезно.
— Не совсем. — Дездемона повернулась к Старку со стеклянной улыбкой. — Не совсем, правда? Мы же друзья. И деловые партнеры. И у нас легкий флирт. Ведь так, Старк?
Старк был потрясен, ледяной холод и боль охватили его. Слова, которые шептала Дездемона, содрогаясь под ним, стали медленно таять внутри него. Он понял, что пытался сохранить их тепло, как жар углей темной зимней ночью.
Я люблю тебя.
Теперь он понял, что она вовсе не это имела в виду.
Я люблю тебя.
Просто слова, произнесенные женщиной в порыве страсти.
Я люблю тебя.
Он вновь оказался посреди хаоса, растерянный, терзаемый холодными ветрами. Понять происходящее было невозможно.
— Как скажешь, — вежливо ответил Старк.
— Боже мой, какая встреча. — Дездемона поспешно закрыла дверь офиса, повернулась и прислонилась спиной к панели. — Действительно сожалею об этой сцене с моими предками.
— Забудь.
— Порой они бывают слишком восторженны. Это семейное.
— Я сказал, забудь. — Старк смотрел, как она садилась за стол. Чего он ждал? О чем думал? Дездемона была Вейнрайт. У нее вполне мог быть легкий флирт с таким, как он, но не более того.
— Перестань все время говорить — забудь. — Она многозначительно посмотрела на него. — Я не могу забыть. Меньше всего хотела, чтобы тебя пригвоздили да месте.
— На каком месте?
Она удивленно ответила:
— Ты не понимаешь? Вся эта болтовня о наших серьезных отношениях.
Старк посмотрел на пустой экран компьютера.
— Я думал, у нас серьезно.
— Конечно, так.
— Правда? — Это был один из тех диалогов, которые оставляли его в недоумении. Но Старк поймал себя на том, что искал в ее словах надежду.
Дездемона откинулась в кресле, направила на него свой пальчик и сощурила глаза.
— Знаешь, в чем твоя основная проблема, Старк?
— Нет. — Он грустно уставился на нее в ожидании ответа.
— Ты все понимаешь слишком буквально, — улыбнулась Дездемона. — Например, взгляни на себя.
— Никак не могу этого сделать. — Он оглядел висящие на стенах предметы, фотографии, бумаги. — Здесь нет зеркала.
— Вот именно. Ты верен себе. Понимаешь, о чем я? Ты слишком буквальный. Единицы на свете говорят то, что думают.
Старк хмуро буркнул:
— Успел заметить.
— Тебе нужно научиться видеть реальный смысл слов. Думай об отношениях между людьми как о теории хаоса.
— Комплексность, а не хаос. Взаимоотношения не моя сфера.
Она хлопнула ладонью по столу.
— Ты опять. Прерываешь обсуждение очень важной проблемы лишь потому, что я не правильно употребила слово. Это слишком точный образ мышления. Он мешает нормальным отношениям.
Старк упрямо посмотрел на нее.
— А я всегда думал, что наоборот способствует.
— Поверь, не способствует. — Дездемона постучала пальцами по ручкам кресла. — Вернемся к сходству теории хаоса или комплексности общения между людьми…
— Не обижайся, Дездемона, но в первом ты ничего не смыслишь.
— Это ты так думаешь. Я же пытаюсь научить тебя различать истинный смысл за словами. Реальный смысл, а не буквальный.
— Люди должны говорить то, что думают.
— Возможно. Но часто они этого не делают. — Она внимательно следила за ним. — Иногда они просто не могут себе этого позволить.
— Нет, могут. — Старк убедил себя, что тут-то он прав. Он мог поспорить, опираясь на вполне разумные доводы. Факты были очевидны. — Неспособность общаться ясно и точно свидетельствует о слабом мышлении и непоследовательной логике.
— Вообще-то верно, но тогда сюда можно отнести большинство человечества. Люди подвержены эмоциям, а в таком состоянии они мыслят слабо и нелогично.
Наверное, поэтому несколько часов назад она сказала ему, что любит. От страсти у нее помутилось в голове, угрюмо подумал Старк.
— Понимаю.
— Я сказала моим родителям, что у нас с тобой деловые отношения и легкий флирт потому, что я их знаю. Если я дам им понять, что у нас с тобой серьезно, они начнут готовиться к нашей свадьбе.
— Свадьбе? — Слово застряло в его горле.
— Вот именно. — Дездемона развернулась к компьютеру. Она вдруг стала очень занятой. — Вейнрайты романтичны. Для них серьезные отношения предполагают обязанности, а те влекут за собой женитьбу. Полный набор.
— Понимаю. — Старк смотрел, как оживал экран компьютера.
— Не волнуйся, думаю, мне удалось разуверить их. — Дездемона метнула в него быстрый невыносимый взгляд. — Вейнрайты несколько старомодны в некоторых вопросах. Семья для них очень важна. Это оттого, что долгое время они полагались лишь друг на друга.
— Понимаю.
— Знаю, как ты относишься к женитьбе, Старк. Не беспокойся. Позабочусь о том, чтобы никто больше не задевал эту тему.
— А как ты относишься к женитьбе? — спросил Старк намеренно равнодушным тоном.