Эд Хартли, выглядевший таким же угрюмым, как и пятнадцать лет назад, выпрямил сутулые плечи.
— Мы имеем право обратиться к владельцу «Спорттоваров от Торнквиста». Мы боремся за свою жизнь, Блэкстоун.
— Кроме шуток? — горько усмехнулся Джоэл. — И вы хотите, чтобы ради вас я помог Копленду удержаться на плаву? Так ведь? А мне вспоминается день, когда мой старик пришел в твою лавку, Хартли, и просил отпустить ему немного продуктов в кредит. Мы тогда были на мели, выплачивая по больничным счетам — мать тогда лежала в больнице. И просили о небольшой отсрочке. Помнишь, что ты тогда сказал, Хартли?
Лицо Эда Хартли покрылось красными пятнами.
— Боже милостивый, Джоэл, но это было так давно. Тогда твой отец задолжал мне уже за два месяца. Я не мог позволить ему и дальше не платить. Я ведь сам тоже должен платить по счетам. От таких отсрочек страдает бизнес.
Джоэл кивнул:
— Конечно, Хартли. Я понимаю, в каком положении ты тогда оказался. Твой бизнес бы пострадал, если бы ты помог моей семье в трудное для нас время. И я уверен, ты тоже понимаешь, как пострадал бы бизнес компании «Спорттовары от Торнквиста», если бы она сейчас стала помогать «Судовой компании Копленда». Не могу я попусту тратить деньги.
Бен Джексон сердито взглянул на Джоэла.
— Ты зря держишь зло, Блэкстоун. Все это произошло почти двадцать лет назад. Что было, то было, — нервно проговорил он.
— Что из того, что было, ты мне предлагаешь забыть, Бен? — Джоэл смотрел Джексону прямо в глаза. — Уж не те ли пятьсот долларов, которые ты не дал в долг моему отцу, когда он пришел в твой банк с шапкой в руках. Ему они нужны были на похороны матери. Когда мне понадобились деньги, чтобы похоронить отца, я не пошел к тебе, потому что и на этот раз не сомневался в твоем отказе.
— Ну, подумай сам, Блэкстоун, — смущенно заговорил Джексон. — Твой отец был по уши в долгах, когда пришел ко мне. Я никак не мог дать ему в долг, в его-то положении. Ни один нормальный банкир не сделал бы этого. У меня есть обязательства перед правлением банка.
Джоэл нажал кнопку лифта для посетителей из Эко-Кова.
— Ни один нормальный управляющий на моем месте не стал бы и далее поддерживать «Судовую компанию Копленда». Я уверен, что вы это понимаете, джентльмены. В конце концов мы все бизнесмены.
— Подожди, — в отчаянии произнес Стэн Макбрайд. — Подумай, что будет с твоим родным городом, Блэкстоун.
Пришел лифт. Джоэл вежливо открыл перед ними дверь.
— Я думал об этом, Стэн, много лет думал. Так же, как ты, наверное, думал, когда клялся полицейским, будто мой отец был слишком пьян, чтобы вести машину после «Якоря», и сорвался с обрыва.
— Но он и был пьян, черт возьми.
— Не все, кто был в тот вечер в «Якоре», думали так. — Джоэл почти втолкнул их в кабину ожидающего лифта. — Но я уверен, Виктор Копленд дал понять, что хочет представить в качестве главных показания хозяина таверны.
— Блэкстоун, ты не понимаешь, что поставлено на карту, — прошипел Эд Хартли.
— Черта с два я не понимаю, — улыбнулся Джоэл, Двери закрылись, и лифт с рассерженными Макбрайдом, Хартли и Джексоном начал спускаться. С лица Джоэла тут же исчезла улыбка. Эти трое приезжали повидаться с Летти. Он с ними встретился, когда они уже от нее уходили. Это говорит о предпринятой попытке разжалобить отзывчивого и мягкого президента компании.
Такие случаи не должны иметь места. Выходит, кто-то не выполняет своих обязанностей, и этого кого-то зовут Артур Бигли. По-видимому, Бигли забыл свои обязанности, а люди, забывающие свои обязанности, не могут продолжать работать в компании «Торнквист».
Джоэл решительно пересек лестничную площадку и направился в приемную офиса Летти.
При виде Джоэла Артур прервал работу и посмотрел на него, начав часто мигать.
— Мистер Блэкстоун. — В глазах Артура застыла тревога.
Джоэл быстро подошел к его столу:
— Я только что встретил на лестничной площадке троих человек, которые приходили повидаться с мисс Торнквист.
— Да, сэр.
— И меня не информировали об их пребывании в здании компании.
— Да, сэр. Не информировали. — Артур так сжал карандаш, что он треснул у него в руке. Обломки упали на стол, покатились к его краю и свалились на ковер.
— Таких случаев не должно было быть, Бигли. Глаза Артура наполнились слезами.
— Да, сэр, я знаю, не должно. Но мисс Торнквист сказала…
— Бог ты мой, Бигли, — прервал его Джоэл, — вы что, плачете?
— Нет, сэр. У меня проблема с контактными линзами. Это из-за них.
Джоэл решил оставить эту тему.
— Не важно, что сказала мисс Торнквист, — вкрадчиво продолжал он. — Вы получили указания непосредственно от меня, Бигли. Вы стали ответственным секретарем, потому что торжественно обещали следовать указаниям, которые я вам дал. Не так ли, Бигли?
— Да, мистер Блэкстоун, — печально согласился Артур.
— Но вы не справились со своими обязанностями, Бигли. Это значит, что мне придется снять вас с этой должности и найти кого-то другого, кто будет выполнять мои указания.
— Мистер Блэкстоун, пожалуйста. Я люблю эту работу…
— Но тогда ее надо хорошо выполнять, — отрезал Джоэл.
В этот момент дверь кабинета отворилась и показалась Летти. Она сразу поняла, что происходит; глаза ее сузились.
— Что, собственно, вы делаете тут с моим секретарем, мистер Блэкстоун? Сейчас же оставьте его в покое.
Джоэл холодно посмотрел на Летти, наблюдая за тем, как Артур и она обмениваются тревожными взглядами.
— Я поговорю с вами через минуту, мисс Торнквист.
— Вы поговорите со мной прямо сейчас. И с этого момента перестаньте угрожать моему секретарю. Я не потерплю этого.
Еле сдерживаясь, Джоэл произнес:
— Я ему только скажу три вещи, если вы не возражаете.
— Разумеется, возражаю, — сказала Летти. — Артур — мой секретарь, и, если что-нибудь будет нужно, я сама скажу ему.
— Но это я посадил его на это место. Летти холодно улыбнулась:
— За что я вам очень признательна. Он прекрасный работник.
Артур послал ей взгляд, полный благодарности.
— Ну, как на это посмотреть, — заметил Джоэл.
— Верно. И коль скоро Артур — мой секретарь, важно, как на это смотрю я. Вы с этим согласны, мистер Блэкстоун?
Джоэл оказался в ловушке. Понимание этого факта не улучшило его настроения.
— Вы здесь совсем недавно, и есть некоторые моменты, касающиеся управления компанией, которые вам еще не известны, мисс Торнквист.
— Вполне возможно, мистер Блэкстоун. — Летти одарила Джоэла лучезарной улыбкой. — Тогда почему бы вам не зайти ко мне в кабинет и не объяснить их мне? — Она прошла в кабинет, оставив дверь открытой.