— Ты это серьезно?
— Во главе «Торнквиста» должен стоять человек дальновидный, с широким кругозором. — При этом Филип окинул ее взглядом как раз такого «дальновидного-с-кругозором». — Здесь требуется человек, который может общаться на равных с самыми сильными игроками высших эшелонов сегодняшнего мира бизнеса. Требуется человек с солидным багажом знаний всех сложностей современной экономики, всех хитросплетений финансов. Требуется лидер, знающий, как установить контакты с другими лидерами данной отрасли.
— И такой лидер, конечно, ты? — догадалась Летти.
Филип улыбнулся:
— Я знал, что ты правильно все поймешь. Иногда ты бываешь необыкновенно сообразительной, Летти.
Шум в приемной привлек внимание Летти, прежде чем она успела найти подходящий ответ на последнее замечание Филипа.
— Где он, черт подери? — слышался голос Джоэла за дверью.
— Мистер Блэкстоун, прошу вас, подождите, вы не можете войти, пока я не сообщу о вашем приходе.
Что-то тяжелое, возможно, коробка Артура для входящих бумаг, упало на пол.
— Подождите минутку, сэр.
— С дороги, Бигли.
— Вы же не собираетесь туда врываться, мистер Блэкстоун?
— Черта с два не собираюсь, — прорычал в ответ Джоэл.
Что-то опять свалилось у Артура. Он теперь тоже перешел на крик:
— Только через мой труп, сэр.
— Ты сам сделал выбор, Бигли.
Летти вскочила на ноги и бросилась к двери. Она быстро открыла ее и уперлась прямо в спину Артура. По всей видимости, ее секретарь закрывал собою путь в ее кабинет. Чувствовалось, это стоило ему невероятных усилий; расставив руки и ноги, он заслонял дверной проем. Когда дверь позади него открылась, он едва не упал в кабинет босса.
— Мисс Торнквист, — решительно заявил Артур, — я контролирую ситуацию. — Больше он не мигал, так как снова носил очки.
Увидев Летти, Джоэл процедил сквозь зубы:
— Убери его с дороги, пока я ему не сделал чего-нибудь плохого.
Летти вздохнула:
— Спасибо, Артур. Я приму мистера Блэкстоуна. Артур сердито покосился на Джоэла:
— Вы уверены, мисс Торнквист? Он не записывался на прием.
— Мне как раз нужно поговорить с мистером Блэкстоуном, — объяснила Летти. — Благодарю вас, Артур, вы так ревностно выполняете свои обязанности. Вы очень правильно вели себя.
Артур расцвел:
— Спасибо, мисс Торнквист.
Голос Джоэла был полон сарказма. С победоносной улыбкой он поблагодарил Артура:
— И вам спасибо, Бигли, за вашу любезность. Артур холодно поклонился, сел на свое место и повернулся спиной к Джоэлу.
Джоэл вошел в кабинет вслед за Летти, буквально сверля взглядом Филипа.
— Какого черта вы крутились в Эко-Кове по делам «Спорттоваров от Торнквиста»?
Такое приветствие вовсе не смутило Филипа.
— Здравствуйте, Блэкстоун. Мы с Летти как раз обсуждали ваше будущее в этой компании.
— Вы как раз что? — Джоэл исподлобья посмотрел на Летти.
— Все в порядке, — заверила его она, закрыв дверь и усаживаясь на свое место. — Я сказала мистеру Диксону, что не намерена увольнять вас. Почему бы вам не присесть, Джоэл?
Джоэл, казалось, не слышал ее слов.
— Летти, с меня, пожалуй, довольно профессорских визитов. И я не позволю этому идиоту вмешиваться в наши дела с «Судовой компанией Копленда». — Он повернулся к Филипу. — Вам понятно, Диксон?
Филип с невозмутимым видом поправил складки своих серебристо-серых брюк.
— Как я уже начал объяснять Летти, у меня есть несколько мыслей относительно «Судовой компании Копленда».
— Оставьте их при себе, — резко оборвал его Джоэл. — Меня совершенно не интересуют ваши мысли до этому поводу.
— Во-первых, мне не понравилось, что вы спланировали это дело чересчур сложно: как поглощение всей «Судовой компании», Джоэл.
— Летти, тебе лучше попросить его отсюда, пока я его не задушил.
Филип продолжал, не обращая внимания на его слова:
— В конце концов у вас нет специального образования в области менеджмента в корпорациях. Как выяснилось, вы даже не имеете степени магистра экономики управления или какой-либо другой соответствующей занимаемой вами должности степени. Кроме того, вы не работали ни в какой другой компании, кроме «Спорттоваров от Торнквиста».
— Летти, я предупреждаю тебя…
Филип кивнул каким-то своим мыслям.
— Однако должен сказать, что в целом ваш подход, заключающийся в предполагаемом поглощении компании, оказался действенным. Либо благодаря удачному стечению обстоятельств, либо инстинктивно, но вы, Джоэл, действовали безошибочно.
Джоэл сидел, откинувшись на спинку кресла, всем своим видом показывая отвращение к происходящему. Летти сочувственно улыбалась ему, пожимая плечами и давая понять, что Филипа не остановить, пока он не выскажет все, что считает нужным.
— Но я должен отметить, что, если бы я все это время вел дела компании «Спорттовары от Торнквиста», я не выбрал бы в качестве мишени «Судовую компанию Копленда». Несомненно, продажа и ликвидация машинного оборудования и сооружений принесет некоторую прибыль, однако активы этой компании недостаточно велики, чтобы сделать данный проект действительно стоящим.
Джоэл больше не слушал. Он повернулся у Летти и начал разговор с ней, как если бы они находились в комнате одни.
— Я позвонил Эскотту. Сказал, что хочу поговорить с ним.
Летти радостно улыбнулась:
— Ты это сделал?
Филип нахмурил брови, но тем не менее продолжал:
— Ваш выбор компании, по-видимому, определялся какими-то сугубо личными мотивами эмоционального характера, Блэкстоун. В мире бизнеса не выживают те, кто слишком много решений принимает под влиянием эмоций.
Между тем Джоэл, глядя на Летти, говорил:
— Я пригласил Эскотта пообедать сегодня вместе с нами, его и Диану. Тогда и скажу, что думаю относительно его плана. Ты сможешь к нам присоединиться?
— Да-да, конечно, — быстро согласилась Летти, боясь, что он передумает. Она заглянула в свой ежедневник. — Сегодня вечером у нас со Стефани нет занятий.
— Хорошо. Мне бы хотелось, чтобы ты была, — сказал Джоэл. — Ты лучше понимаешь людей, чем я.
— Вот уж спасибо. — Летти была польщена его комплиментом. Он, видимо, начинает ценить ее способности.
Филип подался вперед, прислушиваясь к их разговору.
— Что, у нас сегодня деловой обед с мистером и миссис Кит Эскотт?
— Летти и я действительно идем на деловой обед, — сообщил ему Джоэл. — Насколько я помню, вас никто не приглашал.