— Нет. По-видимому, что бы это ни было, мой организм уже сумел от него очиститься.
— Удивительно, что вчера ночью ты вообще был в состоянии что-то делать, сам справился с Далласом и Ленсом. У тебя же ноги подкашивались.
— А ты вытащила меня из бассейна и увезла из имения.
Мерси процедила сквозь зубы:
— Итак, ты мне должен, правильно?
Он кивнул:
— Да.
— О, какая прелесть! Не могу дождаться, чтобы получить долг.
Он хитро взглянул на нее.
— А я-то думал, ты уже все получила. Великолепным ранним утром.
И Мерси все-таки покраснела. Она попыталась выбраться из этого возмутительного положения, воспользовавшись намеренно надменной улыбкой.
— Признаю, ты оказался весьма привлекателен в роли сексуального раба.
— Спасибо. Мое единственное желание было — доставить тебе удовольствие. Скажи мне правду. Ты все еще уважаешь меня?
Мерси хотелось бы уйти и не продолжать этот разговор, но гордость не позволяла ей отступать.
— Кое-что в тебе действительно можно уважать.
Она невинно опустила глаза ниже его пояса.
— Так помоги же мне, Мерси. Однажды…
Она не заметила ни одного движения, однако Крофт вдруг оказался посреди комнаты, крепко обнял ее за плечи и нежно приподнял. Когда она оттолкнула его и посмотрела ему в глаза, то увидела два бездонных золотых озера, наполненных смехом.
В глазах Крофта не было и следа былой холодности, прежней бесстрастности.
Мерси была ошеломлена.
— И все-таки что касается уважения… — предостерегающе начал он.
Мерси улыбнулась, глаза ее сияли.
— Поверь мне, Крофт, я очень уважаю тебя.
Смех в его глазах вдруг исчез и сменился каким-то странным выражением. Взгляд, которым он посмотрел на нее на этот раз, был ужасно загадочным. Он наклонился и медленно ее поцеловал.
— Полагаю, что это только начало, — сказал он.
— Крофт?
Он отпустил ее и подошел к окну.
— Нам нужно поговорить, Мерси.
— Я знаю.
Он тряхнул головой.
— О Глэдстоуне, или Грейвсе, или о том, кто он на самом деле.
Она тяжело вздохнула.
— Я знаю. Что на этот раз?
— Ты должна позвонить в свой книжный магазин и предупредить ту женщину, которая подменяет тебя, что по этому телефону тебя будут разыскивать. Она должна спросить номер телефона звонившего и передать его тебе когда ты снова с ней свяжешься. Сделай это осторожно. Не стоит беспокоить ее. Однако предупреди, чтобы она ни в коем случае не давала наш номер тому, кто будет искать тебя.
— О чем ты? Кто будет звонить Дорри? Кому я вдруг понадобилась?
— Глэдстоун позвонит ей, — уверенно сказал Крофт. — Это единственный способ, каким он может связаться с нами.
— Но зачем ему пытаться связаться со мной?
— С нами, — поправил Крофт. — Он постарается найти нас, и он поймет, что мы ждем его звонка.
— Но зачем, черт возьми?
— Конечно же, затем, чтобы вернуть книгу. Сейчас он, наверное, уже обнаружил, что книги нет. А он слишком много потратил сил, слишком многим рисковал, чтобы заполучить «Долину». Он, несомненно, захочет вернуть ее.
— Скажешь тоже, рисковал. Он коллекционер. А коллекционеры способны на многое, лишь бы заполучить очередной экземпляр в свою коллекцию.
— Только не Глэдстоун. Он не станет рисковать и раскрывать свое истинное лицо. Ни одна из книг, хранящихся сейчас в его библиотеке, не имеет ничего общего с теми, что были в коллекции Эгана Грейвса. Он вовсе не пытается восстановить свою прежнюю коллекцию. На самом деле, судя по тому, что ты видела в библиотеке, он намеренно не приобретает книги, которые предпочитал во времена, когда его знали как Эгана Грейвса. Он прекрасно понимает, что не должен вызывать ни малейшего подозрения о его истинной личности. Попытка восстановить свою старую коллекцию была бы слишком рискованна. Если кто-то следит за ним и ждет его появления…
— Ладно. Я все поняла. Он не старается восстановить свою прежнюю коллекцию, и все же он пошел на огромный риск ради «Долины». Так?
— «Долина», конечно, дорогая книга, но отнюдь не бесценная. Настоящим сокровищем ее не назовешь. Особенно если сравнить ее с остальными книгами Глэдстоуна. Она не настолько уникальна, чтобы быть удостоенной чести оказаться в его коллекции.
— И все же он пытался убить нас из-за нее.
Крофт кивнул.
— Эта книга — некий ключ. И она очень нужна ему.
— Интересно зачем?
— Хотелось бы мне знать. — Крофт провел рукой по волосам. — Сегодня утром, пока ты спала, я снова просмотрел ее. Книга как книга, ни одной вклеенной страницы. Однако это совсем не значит, что текст книги не может содержать какого-либо кода к шифру.
— Код? — Мерси была поражена.
— Ну, это всего лишь предположение. Я пытаюсь понять, почему Глэдстоуну так нужна эта книга. — Он снова отошел от окна, допивая чай. — Давай спустимся вниз и что-нибудь перекусим. Ты сможешь позвонить Дорри и сказать, что с тобой будут пытаться связаться по телефону. Однако ни в коем случае не говори ей, где находишься, поняла? Она может ненароком проговориться. Тогда у нас могут возникнуть некоторые неприятности.
— Когда ты не делаешь из мухи слона, то впадаешь в другую крайность и начинаешь делать из слона муху. Ну, ладно. Скажи мне вот еще что. Почему Глэдстоун будет пытаться связаться с нами. А вдруг мы из полиции?
— К этому моменту он уже наверняка знает, что мы не представители закона. А значит, мы просто охотники за удачей, которым как никогда повезло и они пытаются извлечь из этой ситуации максимальную выгоду. Он предположит, что мы забрали «Долину» только потому, что поняли, насколько она важна для него. Полагаю, он предложит нам сделку.
Мерси враждебно взглянула на него.
— Но мы ведь откажемся от нее, правда?
— Нет, — ответил Крофт. — Мы примем его предложение. Но только на своих собственных условиях.
Глава 17
— Мне это не нравится, Крофт. Мне совсем это не нравится. — Мерси носилась туда-сюда перед Крофтом. Она уже не в первый раз страстно молила его прислушаться к голосу рассудка. Она спорила с ним целых два часа. И все без толку. Крофт продолжал твердить, что справится с Глэдстоуном без посторонней помощи.
— Ты тут ни при чем, Мерси. С этого момента я все беру в свои руки. — Крофт лежал на кровати, положив руки под голову.
В сотый раз она повторяла ему свои аргументы, . но он стоял на своем. Он сделает все сам, и точка. Мерси не знала, что ее больше раздражает — его упрямство или его спокойствие.