Книга Искушение, страница 17. Автор книги Аманда Квик

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Искушение»

Cтраница 17

— Боже мой, сюда направляется мистер Винэбл, — пробормотала тетушка Эффе. — Приведи себя в порядок, дорогая.

Гарриет подняла глаза и увидела пожилого мужчину в старомодном, цвета спелой сливы сюртуке и в зеленом жилете, неуклюже ковылявшего к ней. Она прищурилась:

— Видимо, он желает расспросить меня о моих недавних находках.

— Незачем тебе болтать с ним, ты сама знаешь.

— Да, ты права, но это необходимо. Если сегодня ему не удастся загнать меня в угол, то он будет меня поджидать в воскресенье после церковной службы. Не тебе объяснять, какой он настырный. — Гарриет мрачно улыбнулась мистеру Винэблу, который расплылся в ответ грозной улыбкой.

Они были старыми противниками в непрекращающемся споре. Винэбл алчно коллекционировал окаменелости, пока не случилось несчастье в пещере, после чего он обходил пещеры стороной.

Теперь он довольствовался побережьем, и в последнее время ничего выдающегося не нашел. Однако это не мешало ему пытаться убедить Гарриет, чтобы она занималась поисками под его руководством. Гарриет уже привыкла к его хитростям. Охотники за окаменелостями — люди беспринципные, и она держала ухо востро с такими экземплярами рода человеческого, как мистер Винэбл.

— Добрый вечер, мисс Померой. — Мистер Винэбл чопорно склонился над ее рукой. — Не доставите ли мне удовольствие, позволив угостить вас чашкой чая?

— Благодарю вас, сэр. Это было бы просто замечательно. — Гарриет поднялась и разрешила повести себя к столу с закусками, где он быстро подал ей чашку чая.

— Как поживаете, дорогая моя? — В улыбке его угадывалась лесть. — Хорошо поработали в пещерах?

— Я работаю в пещерах только в свободное время, — ответила Гарриет с вежливой улыбкой. — Вы же знаете, как это бывает, сэр. У нас очень много забот по дому, и на занятия любимым делом совсем не остается времени.

Глаза Винэбла блеснули. Он знал, что она лжет. Старая игра, известная им обоим с незапамятных времен.

— Я, помнится, говорил вам, что намерен повидаться с коллегой в Королевском обществе и вручить ему документ о находках в наших местах.

Гарриет бросила на него настороженный взгляд;

— Нет, вы ничего не рассказывали. Так вы намерены подать сведения в Общество, сэр?

— Должен признаться, я не очень серьезно отношусь к составлению документа, ибо сейчас перегружен работой. — Он в один прием проглотил маленький сандвич. — Для такого рода дел нужно время.

— Ну и хотя бы несколько интересных, необычных образцов, — холодно подчеркнула Гарриет. — А вы обнаружили что-то, достойное внимания?

— Да так, одна-две находки. — Винэбл стоял, раскачиваясь на каблуках, с очень важным видом. — Именно так, одна-две, не больше. А вы, моя дорогая?

Гарриет улыбнулась:

— Увы, мне нечем похвастаться, В последние дни у меня практически не было времени заниматься изысканиями.

Винэбл явно искал возможность разузнать хоть что-нибудь еще, но вдруг в комнате воцарилась необыкновенная тишина. Гарриет с любопытством обвела глазами зал. Музыка смолкла, но даже не в этом была причина неожиданной захватывающей тишины. Она увидела, как все взоры устремлены к парадному входу.

— Бог ты мой! — испуганным тоном воскликнул пораженный Винэбл. — Сент-Джастин собственной персоной. Что этому дьяволу здесь нужно?

Взгляд Гарриет метнулся к дверям через переполненный гостями зал. Гидеон стоял на пороге, точно ночное хищное чудовище, ошеломленное количеством добычи.

Он был во всем черном — от блестящих ботфортов до безупречного черного сюртука. И только его белый крахмальный галстук и белая плиссированная рубашка светились белым пятном на черном.

— Долго же я не видел его! — пробормотал Винэбл. — Но этот дьявольский шрам. Я узнал бы его где угодно. Говорят, Сент-Джастин сейчас живет по соседству. Надо иметь чертовски сильные нервы, чтобы просто заглянуть сюда вечером как ни в чем не бывало.

Гарриет пришла в ярость.

— Это же общественное собрание, — ядовито бросила она. — А он все-таки самый крупный землевладелец в округе. И если желаете знать мое мнение, мы, его соседи, должны гордиться и радоваться, что он здесь появился. Более того, сэр, я удивлена вашему замечанию о его шраме. Я не нахожу в нем ничего отвратительного.

Винэбл нахмурился:

— Вы слишком добры, дорогая моя. Естественно, это от воспитания, вы же дочь приходского священника все-таки, но шрам Сент-Джастина выказывает его дурной характер.

— Сэр! — Гарриет была вне себя.

— Я забыл, что вы не знаете сути дела. Впрочем, подобные истории не рассказывают молодым женщинам.

— Тогда, надеюсь, вы не станете этого делать! — воинственно воскликнула Гарриет.

— Черт побери, по-моему, этот Сент-Джастин направляется к нам. — Винэбл вытянулся и расправил плечи. — Не бойтесь, моя дорогая.

— А я и не боюсь. — Гарриет снова обвела взглядом зал и увидела, что Гидеон пробирается сквозь толпу прямо к ним.

Музыканты поспешили заиграть другую мелодию, заглушая шепот изумленной толпы. Несколько молодых пар, в том числе Фелисити и сын фермера, закружились в танце.

Гарриет радостно улыбнулась подошедшему Гидеону. Ей не терпелось узнать, как обстоят дела с его управляющим и не связался ли он с сыщиком с Боу-стрит. И вообще, им надо обсудить план захвата шайки.

Темные брови Гидеона поднялись, когда он увидел приветливую улыбку девушки. Он остановился перед ней и вежливо поклонился. Его глаза сверкнули, отражая свет огней.

— Добрый вечер, мисс Померой. Вы сегодня прекрасно выглядите.

— Спасибо, сэр. Рада видеть вас снова. И надеюсь, вам здесь нравится.

— Да, как и ожидал. — Гидеон перевел глаза на Винэбла. — Привет, Винэбл, давненько не встречались.

— Вечер добрый, милорд. Я даже не догадывался, что вы знакомы с мисс Померой, — нахмурился тот.

— Мы встречались, — пробормотал Гидеон. И снова заговорил с Гарриет:

— Не окажете ли вы любезность потанцевать со мной, мисс Померой?

Глаза Гарриет расширились.

— Я не так искусна в танце, милорд.

— Как и я, смею заметить. В последнее время у меня было слишком мало возможностей попрактиковаться.

Гарриет с облегчением рассмеялась:

— О, хорошо, в таком случае с удовольствием. Прошу прощения, мистер Винэбл. — Гарриет протянула ему чашку с блюдцем.

— Вот еще, смотрите-ка, — машинально принимая чашку, зашипел он. — Вашей тетушке наверняка не понравится, что вы танцуете без ее разрешения, — проговорил он.

— Чепуха! — Гарриет резким движением закрыла веер и тронула Гидеона за рукав. — Моя тетушка, возможно, и будет обеспокоена, узнав, что я все же умудрилась потанцевать хотя бы раз за весь вечер. — Она посмотрела из-под ресниц на Гидеона. — Итак, сэр? Мы идем?

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация