— У меня самые честные намерения, но им придется подождать
до завтра. Я категорически отказываюсь обсуждать подобные вопросы в комнате с
пурпурными стульями и кроватью в форме сердца, застеленной красным бархатом.
Джулия с облегчением рассмеялась. Зак привлек ее к себе и,
тоже смеясь, начал целовать родное лицо.
— Я люблю тебя, — шептал он. — Ты сделала меня таким
счастливым. Ты превратила ту неделю в Колорадо в настоящий праздник. Ты
превращаешь эту жуткую комнату в роскошный будуар одним своим присутствием.
Даже в тюрьме, ненавидя тебя, я не мог не вспомнить о том, как ты тащила меня,
окоченевшего от холода, домой, как ты танцевала со мной, как ты любила меня. Ты
снилась мне каждую ночь, и я просыпался в холодном поту.
Джулия потерлась щекой о его грудь.
— Когда-нибудь ты обязательно должен взять меня в Южную
Америку и показать свою лодку. Я так мечтала о том, как буду жить там с тобой.
— Ту посудину и лодкой-то назвать было нельзя. Раньше у меня
была настоящая, большая яхта. Я обязательно куплю другую, и мы отправимся на
ней в круиз.
Джулия покачала головой.
— Нет, мне бы хотелось пожить с тобой именно на той лодке.
Пусть даже всего лишь неделю.
— Мы сделаем и то, и другое. — Понимая, что пора
расставаться, Зак неохотно отпустил Джулию. — В Калифорнии сейчас на два часа
меньше, и мне сегодня обязательно нужно кое-куда позвонить. Когда мы снова
увидимся?
— Завтра?
— Естественно, завтра, — сухо ответил Зак. — Меня
интересует, в котором часу?
— Чем раньше, тем лучше. Завтра у нас очень большой
праздник. Парад, карнавал, пикник, фейерверк и тому подобное. Двухсотлетие
будут праздновать целую неделю.
— Звучит многообещающе, — сказал Зак и сам удивился тому,
что сделал это совершенно искренне, без малейшей иронии. — Забери меня отсюда в
девять, и я угощу тебя завтраком.
— Я знаю одно такое славное место — там лучшая еда в городе.
— И что же это за место?
—» Макдональдс «, — поддразнила его Джулия и весело
рассмеялась, увидев испуг на его лице. Легонько поцеловав его в щеку, она
убежала.
Все еще улыбаясь, Зак закрыл дверь, включил свет, подошел к
невероятной кровати и с некоторой брезгливостью поставил на нее дипломат.
Достав оттуда свой телефон, он в первую очередь позвонил Фаррелам, так как
знал, что они с нетерпением ждут известий о результате его поездки. Ему
пришлось некоторое время подождать, пока Джо О'Хара отыщет Мэтта и Мередит
среди многочисленных гостей.
— Итак? — Мэтт без всяких предисловий перешел к волнующему
его вопросу. — Как там поживает Джулия? Мередит здесь, рядом со мной, она
слушает тебя по второму телефону.
— Джулия поживает просто замечательно.
— Вы уже поженились?
— Нет, — неохотно признался Зак, злясь на самого себя за
дурацкое соглашение, навязанное ему отцом Джулии. — Мы решили не торопиться.
— Что? — фыркнула Мередит. — Мы просто думали, что к этому
времени вы уже должны быть в Тахо.
— Я все еще в Китоне.
— А-а.
— В лучшем китонском мотеле под названием» Приляг и отдохни
«.
В трубке послышался сдавленный смех Мередит.
— В номере люкс для новобрачных. Смех стал громче.
— Здесь даже есть кухонька. Теперь уже Мередит хохотала
вовсю.
— Боюсь, что ваш пилот тоже застрял в этом жутком месте.
Мне, наверное, нужно было пригласить его на партию в покер.
— Если ты все-таки на это решишься, — вмешался Мэтт, — то
помня, что очень сильно рискуешь остаться без большей части своих денег.
— Он даже не сможет разглядеть карт. Его ослепит великолепие
красного бархата на кровати в форме сердца и пурпурных стульев. Как там гости?
— Я очень вежливо всем объяснил, что тебе внезапно пришлось
уехать по срочному делу. Мередит взяла на себя роль хозяйки. Пока все идет
просто чудесно.
Внезапно Зак вспомнил об обручальном кольце и о шикарных
ювелирных магазинах, принадлежащих» Бэнкрофт энд Компани «.
— Мередит, могу я тебя попросить об одном одолжении?
— О чем угодно, Зак.
— Мне срочно нужно обручальное кольцо. Желательно уже завтра
утром. Я совершенно точно знаю, что хочу, но здесь мне ничего похожего не
найти, а в Далласе меня тотчас же узнают. Мне бы очень этого не хотелось,
потому что тогда сюда сразу налетит толпа журналистов, а встреча с прессой
сейчас совершенно не входит в мои планы.
Мередит не нужно было долго объяснять — она сразу все
поняла.
— Просто опиши мне, что именно ты хочешь. Завтра, как только
откроются магазины, я позвоню директору нашего ювелирного в Далласе, и он
подберет для тебя несколько колец на выбор. Стив сможет забрать их уже в
четверть одиннадцатого.
— Ты — ангел. А теперь слушай. Я хочу…
Глава 81
На следующий день Зак понял, что празднование двухсотлетия
маленького техасского городка — дело весьма непростое. Оно включало в себя
массу разнообразных мероприятий, которые должны были продолжаться целую неделю.
Это и вступительная речь мэра, и многочисленные парады по главной улице, и
спортивные соревнования, и костюмированные представления, и многое-многое
другое.
— А вот наш мэр Адлесон, — сказала Джулия, когда они пришли
в небольшой парк в самом центре города и остановились в тихом месте, подальше
от людских глаз. Она кивнула в сторону высокого мужчины лет пятидесяти, который
торопливо поднимался на помост, со всех сторон обтянутый красно-бело-синей
материей. — А вон та женщина в желтом льняном платье — его жена Мэриэн, —
продолжала Джулия, показывая на симпатичную женщину в стильном полотняном
платье и шляпке, сидевшую на специально построенной трибуне для почетных гостей
и ожидавшую начала речи своего мужа. — Мэр Адлесон овдовел много лет назад. Они
с Мэриэн встретились только в позапрошлом году, в Далласе — она там работала
художником по интерьерам. Он привез ее сюда, и они поженились. У них
замечательное ранчо недалеко от города, а сейчас они еще строят и новый дом на
холме. Очень славные люди.
Притянув ее поближе к себе, Зак зарылся лицом в роскошные
волосы.
— А ты все равно лучше. Джулия слегка прижалась к нему и
тотчас же почувствовала, как напряглось его тело.
— Ты лучше всех…