Книга Знакомство с герцогом, страница 41. Автор книги Салли Маккензи

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Знакомство с герцогом»

Cтраница 41

– Сейчас это самое популярное пари в клубе «Уайте». – Один из говоривших хмыкнул. – Трудно понять, почему Монах захотел уложить в постель именно эту тощую кобылу.

Его собеседник рассмеялся.

– Да уж, не очень-то на ней будет мягко скакать!

– Должно быть, это ему по вкусу. Девица Уикфорд тоже не может похвалиться, что у нее на костях много мяса.

– Да брось ты, Найджел! Американка небось погорячее, чем эта Мраморная королева.

– Однако, как я слышал, в карманах у нее не густо. Нет ни перышка на крылышках, чтобы порхать.

– Элворду и своего добра хватает, чтобы охотиться за приданым жены. У него сундуки едва закрываются.

– Верно. – Первый понизил голос до шепота. – Может, у нее другие достоинства, не так бросающиеся в глаза? Предположим, она нахваталась у краснокожих каких-нибудь секретов секса, а? Они же дикари и, говорят, до сих пор наполовину животные.

Они замолчали. Сара боялась, что скрывающая ее пальма зашелестит листьями в такт судорожному биению ее сердца.

– Как думаешь, он с нами поделится? Конечно, когда обзаведется наследником? – прошептал один.

– Кто его знает! Чур, я первый, особенно после того, как Монах научит ее всем трюкам, которые он так любит. Мужчина должен все попробовать.

– А я слышал, что однажды он спал сразу с тремя проститутками, и ни одна из них не была худышкой.

– Три? Да разве хватит одной кровати на четверых?

– Шлюхи были в кровати Монаха.

– Ну, у Монаха твердая постель.

– Это не постель твердая, а кое-что другое! Ха-ха!

– Мисс Гамильтон!

Сара вздрогнула и стремительно обернулась. Сквозь листья пальмы на нее смотрела леди Шарлотта Уикфорд.

– Ах, здравствуйте, леди Шарлотта, – машинально проговорила Сара, все еще находясь под впечатлением подслушанного разговора: хотя она расслышала не все слова, общий смысл был ей вполне понятен.

Леди Шарлотта слегка изогнула губы, видимо, желая изобразить любезную улыбку.

– Как удачно, мисс Гамильтон, что я заметила вас за этими листьями. Позвольте мне представить вам мистера Уильяма Данлэпа. Он ваш соотечественник.

– О!

Сара посмотрела на стоящего рядом с леди Шарлоттой мужчину. Высокий рост, густые каштановые волосы, темно-карие глаза и выразительные черты лица делали его весьма привлекательным. Пожалуй, общее впечатление немного портили крошечный шрам в правом уголке рта и небольшое утолщение на кончике носа.

– Как поживаете?

Он поцеловал ей руку.

– Благодарю вас. Так приятно встретить здесь соотечественницу! Вы не хотели бы потанцевать, мисс Гамильтон?

Сара испытывала непонятное смущение. В этом мужчине ей почудилось что-то от хищника.

– Видите ли, я ожидаю мистера Белхема.

– Ваш лимонад, мисс Гамильтон.

Ага, вот и мистер Белхем. К сожалению, он был не из самых привлекательных молодых людей Лондона, а по сравнению с мистером Данлэпом казался и вовсе отталкивающим. Казалось, из чрева матери его тащили на этот свет за нос, а лбу и подбородку оставалось только нагонять его, но они так и остались скошенными. Сара подозревала, что он увивался вокруг нее в надежде встретиться с Джеймсом.

– Мистер Белхем, как приятно вас видеть! – Леди Шарлотта снова улыбнулась. – Если не возражаете, я возьму этот лимонад, поскольку мисс Гамильтон идет танцевать с мистером Данлэпом.

Глаза мистера Белхема удивленно вытаращились, а маленький рот беспомощно раскрылся под торчащим вперед носом. В этот момент оркестр заиграл вальс.

– Идите же, мисс Гамильтон. А мы с мистером Белхемом пока посплетничаем в уютном уголке, не правда ли, мистер Белхем?

Очевидно, мысль о том, что с леди Шарлоттой Уикфорд можно иметь хоть что-либо уютное, лишила беднягу Белхема дара речи, и он едва нашел в себе силы кивнуть в ответ.

Сара с сомнением оглянулась назад, когда мистер Данлэп повел ее в центр зала, но, кажется, выбора у нее не было.

– Я подозреваю, леди Шарлотта, как и большинство ее друзей, не совсем понимает, что между Бостоном и Балтиморой существует некоторая разница. Итак, мисс Гамильтон, откуда вы родом?

– Из Филадельфии. А вы?

– Из Нью-Йорка, но я бывал и в Филадельфии.

– Значит, вы более опытный путешественник. А я ни разу не выезжала из своего города до тех пор, пока не поднялась на борт парохода, который отбывал в Ливерпуль.

Мистер Данлэп оказался отличным партнером и веселым собеседником; Сара с удовольствием танцевала с ним. Она и не подозревала, до какой степени соскучилась по знакомым ноткам американского акцента. Было приятно обсуждать политику с человеком, который не придавал значения ни монархии, ни праву первородства. И все-таки в мистере Данлэпе было нечто, что ставило Сару в тупик и заставляло чувствовать себя неуверенно. Он был хорош собой, образован и остроумен, но она не могла освободиться от подозрения, что его появление явилось частью хорошо отрепетированного действа, а за его привлекательным лицом и приятными манерами скрывалось нечто совершенно иное.

Она засмеялась и попыталась отбросить прочь глупые фантазии. Если это всего лишь фасад, то весьма заманчивый. Женщины в зале пожирали Данлэпа глазами, а на нее поглядывали с ненавистью и завистью, и это доставляло ей удовольствие.

Джеймс тоже смотрел на них. Она поймала его взгляд, когда мистер Данлэп совершил с ней особенно грациозный поворот. Ах, так он ревнует? Отлично. Он так усердно избегал ее все последнее время, а ей надоело быть маленькой американкой, которой оказывают покровительство.

Как только танец закончился, рядом с ней возник Джеймс.

– Здравствуйте, Сара. Представьте меня своему партнеру.

Саре ничего не оставалось, как только подчиниться.

– Джеймс, это мистер Уильям Данлэп из Нью-Йорка. Мистер Данлэп, его светлость герцог Элворд.

Джеймс отвесил сдержанный поклон:

– Данлэп! Если я не ошибаюсь, это, кажется, мой танец?

Сара не помнила, чтобы она обещала ему танец, но и не собиралась бороться с Джеймсом, который уже взял ее руку, а поэтому лишь весело улыбнулась:

– Благодарю вас за прекрасную беседу, мистер Данлэп. Надеюсь, мы еще с вами увидимся.

Черт! Данлэп смотрел, как Элворд танцует с Сарой Гамильтон, и чуть не скрипел зубами. Их можно было бы и не знакомить: он давно знал герцога. Правда, герцог никогда не посещал заведений Данлэпа, но умный бизнесмен всегда чует, где лежат хорошие деньги.

Так же как всегда угадывает, где вырыта самая глубокая западня. Сейчас Данлэп сразу понял, что балансирует на самом ее краю. Он догадывался, что Раньон лгал, когда уверял его, будто герцог питает к мисс Гамильтон только легкий интерес. Как же, легкий! От этого интереса у Элворда буквально штаны вспухли в известном месте. Данлэп давно уже валялся бы мертвым в каком-нибудь переулке Нью-Йорка, если бы не смог сразу угадать, когда мужчина питает сексуальный интерес к женщине. Разлучить герцога с мисс Гамильтон было бы самой опасной затеей.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация