Губы лорда Грешема изогнулись в улыбке.
— Только не говорите потом, будто я настолько не галантен, что не соизволил удовлетворить ваше любопытство. — Он указал рукой на многочисленные полки высотой от пола до потолка: — Пришел взять какую-нибудь книгу. А что еще делать в библиотеке?
Наверное, он прав, подумала Мег, если только она не помешала назначенной здесь встрече. Впрочем, Грешем совершенно не выглядел расстроенным, так что, может быть, он действительно пришел за книгой. А скорее всего просто решил немного отдохнуть от шума и толпы. Мег не могла не признать, что прохладное, пахнущее кожей пространство библиотеки действует умиротворяюще.
— Вы ведь не заблудились, мисс Эмберли?
Мег прошла в библиотеку.
— Нет, вообще-то я кое-кого искала.
Грешем вопросительно вскинул бровь:
— Да? И я знаю этого человека?
— Да. Я искала Мэллори. Вы ведь… не видели ее?
Улыбка тотчас же исчезла с лица лорда Грешема, а в глазах сверкнул гнев.
— Так уж случилось, что я действительно ее видел. Леди Мэллори и майор Харгривз были здесь несколько минут назад. Полагаю, теперь они вернулись в бальный зал.
Мэллори и майор. Стало быть, она была с ним. Неужели лорд Грешем застал их врасплох здесь, в библиотеке?
Одних! Если и так, то ему не понравилось увиденное. Более того, он пребывал в смятении.
Однако в следующее мгновение его лицо приняло привычное выражение, и Мег даже показалось, будто она просто придумала лишнее. В библиотеке царил полумрак, и она вполне могла ошибиться.
— Полагаю, — произнес лорд Грешем так спокойно, что Мег вновь усомнилась в достоверности увиденного, — вы тоже хотите вернуться в зал. — Он взял девушку под руку. — Позволите вас проводить?
В этот самый момент Мег поняла, что он пытается ее защитить. Неужели лорд Грешем беспокоился о ее честном имени? Несмотря на свою сомнительную репутацию, он оказался настоящим рыцарем.
— Да, милорд, — пробормотала Мег, беря Грешема под руку. — Полагаю, вы правы, и мне действительно стоит вернуться, пока меня не хватились.
— Слишком поздно, — протянул знакомый голос.
Мег вскинула голову и увидела в дверях знакомые очертания.
— Кейд!
— Мег, — отрывисто бросил он.
— Я думала, вы играете в карты. — Мег отпустила руку Грешема. Она не понимала, почему сделала это, ведь подобный жест свидетельствовал о чувстве вины, в то время как она была ни в чем не виновата.
— А я думал, вы танцуете, — ответил Кейд, входя в библиотеку. — Представьте мое удивление, когда я не нашел вас там.
— Нет… я… э… решила немного отдохнуть от шума. Но мы с лордом Грешемом как раз собирались возвращаться. Почему бы нам не сделать это вместе?
Уперев одну руку в бок, Кейд устрашающе сжал золотую рукоятку трости. Взгляд же, коим он наградил Грешема, казалось, был способен расплавить металл.
— Пожалуй, мне следует вернуться в зал одному, — ответил Грешем. Коротко поклонившись, он прошел мимо Кейда и покинул библиотеку.
В течение нескольких минут в библиотеке царила тишина, прерываемая лишь потрескиванием поленьев в камине, по мере того как они постепенно превращались в угли.
— Итак, Грешем вновь появился в поле вашего зрения? — спросил Кейд, подходя ближе. — Я думал, вы остановили свой выбор на лейтенанте, хотя он и не вращается в столь высоких кругах, как Грешем, не так ли? Например, сегодня его не пригласили на бал.
Пальцы Мег непроизвольно сжали подол платья.
— Лейтенант Маккейб вращается в весьма уважаемых кругах, и тот факт, что его сегодня нет на балу, ничего для меня не меняет.
— Значит, просто разведывали обстановку? А иначе для чего вы пришли сюда с Грешемом?
— Я не приходила сюда вместе с ним. Он уже был в библиотеке, когда я вошла.
— Правда? — обманчиво спокойно спросил Кейд. — А для чего вы оказались в этой части дома, если не для встречи с ним? Или у вас была назначена встреча с кем-то другим?
Мег гневно фыркнула:
— Я ни с кем не собиралась встречаться! А вы, милорд, сделали неверные выводы.
— В самом деле? Но в сложившихся обстоятельствах подобное объяснение напрашивается само собой. Библиотека расположена довольно далеко от бального зала, и я нахожу вас здесь с человеком, чья репутация соблазнителя хорошо известна. Мудрые и дальновидные матери строго запрещают своим невинным дочерям прогуливаться с таким человеком, как Адам Грешем.
— А как насчет вас? Только представьте, что кто-нибудь увидит нас вдвоем и тоже сделает неверные выводы, хотя ничего непристойного не произошло?
— Ну, прежде всего мы помолвлены.
— Вы знаете, что это не так.
Кейд сделал еще один шаг по направлению к Мег и стоял теперь совсем близко.
— Это не оправдание. Проблема в том, что вы находились с ним наедине там, где вас любой мог увидеть. Где я вас увидел. — Кейд сделал еще один шаг.
Мег попятилась назад, но путь к отступлению преградила софа.
— Не хотите выглядеть рогоносцем? Возмущаетесь тем, что вас обманула ваша предполагаемая невеста?
С губ Кейда сорвалось рычание.
— Нет, меня беспокоит лишь ваша безопасность. Не хочу, чтобы вы пали жертвой коварного соблазнителя и развратника. Он на вас точно не женится.
— Вы имеете в виду лорда Грешема? Разумеется, мне это известно. А теперь я, пожалуй, вернусь в зал. Уверена, я обещала танец какому-нибудь джентльмену, с которым должна познакомиться поближе.
Мег попыталась проскользнуть мимо Кейда, но не смогла.
— Извините, лорд Кейд, — произнесла она, — не позволите ли вы мне пройти?
Лицо Кейда приобрело какое-то странное выражение.
— Нет, не позволю.
— Прошу прошения?
Отставив трость в сторону, Кейд оперся о диван, окончательно лишив Мег возможности покинуть библиотеку.
— И извинения ваши не принимаются, — Прежде чем Мег успела понять его намерения, губы Кейда обрушились на нее в неистовом поцелуе, от которого она в буквальном смысле слова едва не потеряла равновесие. Мег была ошеломлена настолько, что на некоторое время потеряла способность мыслить здраво и чувствовала лишь ни с чем не сравнимое удовольствие. Положив руки на плечи Кейда, она схватилась пальцами за мягкую шерстяную ткань его сюртука, сшитого лучшим портным Лондона. И все же что-то заставило Мег насторожиться и разорвать сковавшие ее чары. Она резко оттолкнула Кейда.
— Достаточно!
Но в ответ он лишь наклонил голову и впился губами в ее шею, при этом его язык принялся творить такие восхитительные вещи, что Мег снова забыла обо всем на свете. С трудом взяв себя в руки, она попыталась воспротивиться.