— По какому делу? — снова переспросил стражник.
Прищурившись, Данмор взглянул на нахала.
— По делу, которое касается твоего лэрда, а не твоих ушей! Доложи ему, что я послан Дейрдре.
Говоруна как ветром сдуло, остальные остались на местах с побледневшими лицами. Данмор расслабил напрягшуюся было руку на бедре и окинул взглядом внутренний двор.
Женщина собрала гулявших детей в одну группку, которые тут же прекратили играть и принялись перешептываться между собой. Находящийся неподалеку мужчина, изо всех сил старающийся скрыть свой интерес, сделал вид, что усердно продолжает трудиться, но Данмора ему было не провести.
Он понимал, что его нарочито внезапное появление таило скрытую угрозу для окружающих, и именно это доставляло особое удовольствие. Кроме того, благосклонность Дейрдре, самой могущественной драу, когда-либо ступавшей по земле, придавала дополнительной уверенности. Однако, честно говоря, главным образом внимание окружающих привлекал не столько Данмор, сколько его кроваво-красный плащ.
Двери замка распахнулись шире, и в них появился грузный мужчина. Данмору приходилось видеть Макклура, старейшину клана, и раньше, однако было это несколько лет назад, и с тех пор у лэрда прибавилось седых волос и морщин.
— Твое имя? — потребовал Макклур глубоким, но сиплым голосом.
— Данмор.
Лэрд взглядом приказал солдатам взять под уздцы лошадь посланца.
— Заходи в дом, там мы сможем поговорить, как мужчина с мужчиной. Конюшенный присмотрит за твоей лошадью.
Соскочив на землю, Данмор бросил поводья слуге, подошедшему к нему с явной неохотой. Исполняя роль мальчика на побегушках, Данмор не мог вызывать к себе уважения, но за его спиной маячила тень грозной Дейрдре с ее всесильной магией.
Он последовал за лэрдом в зал, где на небольшом возвышении находился очаг с готовящейся едой. Зал был наполнен множеством людей, с любопытством смотревших на вошедшего. Легкий ропот пробежал по собравшимся, всем было интересно знать, с чем приехал в замок этот незнакомец. Данмор подавил улыбку, наблюдая, с какой торопливой поспешностью слуги расчищали пространство вокруг лэрда.
— Скажи мне, Кленнан, — начал Данмор, подождав, пока тот усядется, — как ты узнал, что я приехал к тебе от Дейрдре?
Кленнан наградил Данмора суровым взором.
— Меня предупредили, что однажды ко мне явится человек по имени Данмор, одетый в красный плащ. Я должен впустить его в свой дом и выслушать, что он скажет.
— Кто именно тебя предупредил?
Неловко поднявшись со стула, лэрд выкрикнул так, чтобы слышал весь зал:
— Эта законченная сука Айла!
Данмор рассмеялся в ответ. Кленнан явно не испытывал удовольствия от давнего договора, который его предки заключили с Дейрдре, однако всегда выступал на ее стороне, соблюдая собственную выгоду.
— Насчет Айлы больше можешь не беспокоиться.
— С чего это вдруг?
— Она теперь на стороне Маклауда, — пояснил Данмор, отпивая из кубка темно-красного вина.
Лэрд яростно потряс кулаком.
— На стороне тех, кто называет себя Маклаудами, — поправил Кленнан, брызгая слюной. — Они захватили мои земли!
— Фактически это их земли, — не без сарказма улыбнулся Данмор, видя, как злобно вращает глазами старый лэрд. — Ты и сам не сможешь этого отрицать. Твои предки банально украли то, что им не принадлежало, а клан Маклауд просто вернул свою законную собственность.
— Что тебе от меня нужно? — изменил тему лэрд.
Данмор демонстративно медленно прожевал кусок оленины, заставляя Кленнана ждать. Закончив, он вытер рот тыльной стороной ладони и произнес:
— Дейрдре требует, чтобы ты собрал войско.
— Для чего?
В зале воцарилась мертвая тишина: все ждали, что ответит Данмор.
Тот, положив на стол левый локоть, небрежно вынул из ножен свой кинжал и подцепил им очередную порцию мяса.
— Ты действительно хочешь обсудить приказы Дейрдре? — спросил Данмор невинным голосом.
— Нет, конечно, — смущенно пробормотал лэрд. — Однако должен же я сказать своим подданным, для чего я их созываю!
— Конечно, это правильно. — Данмор поводил кончиком кинжала по деревянной доске с олениной. — Кстати, прими мои комплименты: отлично приготовленное блюдо. Ну так вот, скажи своим людям, что собираешься напасть на Маклауд.
Изумление пронеслось по залу по залу единым вздохом.
— Они Воители. Мы не сможем воевать с этим кланом.
Презрительно взглянув на Кленнана, Данмор вытер свой кинжал о его килт.
— Дейрдре не заставляет тебя атаковать Маклауд в одиночку. С тобой будут вирраны.
— Может быть, у нее и Воители в запасе найдутся?
— Радуйся, что на твоей стороне будут вирраны. И я вместе с ними. Этого вполне достаточно.
— Другими словами, у Дейрдре уже есть определенный план?
Данмор отправил кинжал обратно в ножны и приподнялся.
— Делай, лэрд, свое дело, и ты еще проживешь долгую жизнь. Планирование оставь Дейрдре. Лошади должны быть под людьми через три дня.
— Мне не хватит времени. — Кленнан тоже вскочил на ноги. — Гонцы не успеют объехать земли до границ и обратно.
— Значит, им придется поторопиться…
Посмотрев, как Данмор широкими, почти хозяйскими шагами вышел из замка, Кленнан испытал скорее приступ злобы, нежели почувствовал тревогу за порученное дело. Однако раздумывать про посланника Дейрдре ему было недосуг, поскольку из тени вышел его более ранний визитер, не замеченный Данмором.
— Интересно, — пробормотал появившийся.
Лэрд раздраженно повернулся к нему. Лицо мужчины сияло от удовольствия, карие глаза поблескивали.
— Ты знал, что он придет, Харон?
— Конечно, — приподнял бровь Харон. — Как я тебе и говорил, все перемещения, касающиеся Кэрн-Тула, находятся под моим наблюдением. Дейрдре возжелала заполучить Маклауд. Твое участие в этом лишь вопрос времени.
— У меня нет шансов выстоять перед Воителями.
Харон небрежно пожал плечами в ответ:
— В данном случае не важно, имеешь ли ты шансы. Ты просто обязан выполнять все, что требует Дейрдре. В противном случае ты примешь смерть от ее руки.
— Мы.
— Возможно.
Лэрд подошел ближе. Да, Харон тоже был Воителем, однако не был связан с Дейрдре никакими обязательствами. Стоило заручиться его помощью.
— Поедем с нами.
— Против Маклауда и его Воителей? — покачивая головой, рассмеялся Харон, словно услышал удачную шутку. — Я еще не сошел с ума. Со сколькими Воителями сумеет справиться Дейрдре — я имею в виду или убить, или взять в плен? Ну, с одним, самое большее с двумя. Поэтому Маклауд выстоит.