Дельберт заинтересованно приподнял бровь.
— Сбежали на бал, пока родители в отъезде?
— Крис сказала, что ее мать умерла, когда она была еще малюткой. И что отец…
Продолжать Эдвард не хотел, ведь тогда бы пришлось признаться, что разговор между ним и Крис был слишком личный и откровенный.
— Ага! У нас все больше информации. Сестры, без матери… может, Кроуфорд?
— Шутишь? Девицы Кроуфорд пышнотелы сверх всякой меры.
— Да, ты прав. Но не буду тебя дальше томить. — Дельберт улыбался, чувствуя собственное превосходство. — Я знаю, кто они. И ты очень удивишься, когда я тебе скажу.
Вошел дворецкий.
— Лорд Картрайт, вас там спрашивает какая-то девушка.
Леди Крис? Сердце пропустило удар. Глупости.
— Проводи ее сюда.
Дельберт поморщился. Кажется, появление слуги, прервавшего разговор, его совсем не обрадовало, ведь он, очевидно, хотел сообщить свою сенсационную догадку.
При виде девушки в блеклом платье, возникшей на пороге, Эдвард не удержался и хмыкнул.
— Господа, — гостья присела в глубоком реверансе. — У меня письмо для лорда Картрайта.
Эдвард принял из ее рук поедание. Ни адреса, ни подписи. Просто белый прямоугольник, на сургучной печати — никаких гербовых оттисков.
— Это все?
— Да, сэр. Мне приказали дождаться ответа.
— Дворецкий проводит вас туда, где вы сможете подождать.
Девушка вышла, бесшумно прикрыв за собой дверь.
— Что это было? — весело вопросил Дельберт.
— Сам теряюсь в догадках.
— Так прочитай письмо.
Эдвард не мог представить себе ни одной причины, по которой кто-либо из дома Меррисонов мог прислать ему письмо. То, что письмо оттуда, он знал: имевшаяся в его распоряжении информация об этом просто кричала. Поводов отложить чтение он не придумал, так что вскрыл послание и прочитал первую строку.
«Сэр Роланд!»
И тут он все понял. Альма и Крис. Альмароза и Кристиана. Невероятно. Но как об этом догадался Дельберт?
— Ничего важного.
Эдвард отложил письмо. Читать его при Бисмайре совершенно невозможно. К тому же нужно выяснить, насколько много знает Дельберт.
— Ты хотел мне поведать, кто такие наши загадочные незнакомки.
— Ах, да. Альма при мне назвала свою сестричку Тианой.
— Тиана?
— Да. Кристиана. Альмароза.
— И?
— Кристиана и Альмароза Меррисон!
— Ты с ума сошел!
Но Эдвард знал, знал, что Дельберт прав. Лорд Картрайт не терял времени даром, стараясь выиграть спор, и знал о доме Меррисонов теперь очень много. Письмо и девушка, которая его принесла, — кажется, ее зовут Лиз, если он ничего не путает. Леди Крис, очаровательная, умная, тонкая, — леди Крис в отчаянье. Леди Крис, которой угрожает нежеланный брак. Нежеланный брак с сэром Исааком Роудзом, о да. Неужели мистер Роудз привел девушку в такое отчаянье? Крис и Кристиана. В голове не укладывается. Две совершенно разные женщины, слитые в одной.
— Я в здравом уме, — сказал Дельберт. — Во-первых, я почти узнал мисс Альмарозу. Не сразу, конечно. А потом Тиана. Когда ты сказал, что твою незнакомку зовут Крис, — все встало на свои места.
— Допустим, ты прав. — Эдвард постукивал пальцами по ручке кресла, старательно скрывая нетерпение. Не стоит показывать Дельберту, как же хочется прочесть письмо прямо сейчас. — Но как сестричкам Меррисон удалось вырваться из-под опеки папочки?
— Я не знаю, — покачал головой лорд Бис-майр, — но это точно были они. И, друг мой, ты упустил свой шанс покорить мисс Кристиану. С другой стороны… Если сестрички склонны к таким авантюрам, то шансов у тебя, может, и прибавилось… Но я бы не хотел так считать. Мне дороже мой выигрыш, так что увы! Похоже, Озорница будет моей еще до конца недели. Или нет?
— Не торопись, друг мой. Я еще не раскрыл все свои карты.
— Знать бы еще, в какую игру ты играешь…
— Прости, Дельберт, но мне все же стоит прочитать письмо.
— Я как раз ухожу. У меня есть одно дельце…
На этой ноте лорд Бисмайр откланялся.
Эдвард едва дождался, пока за ним закроется дверь, и схватил распечатанное послание.
«Сэр Роланд!
Лорд Картрайт. Возможно, вы сочтете меня безумной или навязчивой, но я действительно в отчаянье. И как бы неблагоразумно это ни выглядело, но я прошу вас о встрече. Как вы уже поняли, я узнала вас даже под маской. Полагаюсь на ваше благородство и дружеское расположение ко мне. Леди Крис».
Короткое письмо, почти записка. Кристиана Меррисон назначает ему встречу. Кажется, она действительно отчаялась. И как она вообще оказалась на маскараде? Однако, располагая теперь обширными сведениями о жизни в доме Меррисонов, Эдвард проникся искренним сочувствием к его пленницам. Воспринимать девушек иначе чем узниц он не мог. Леди Крис… Кажется, выиграть пари можно и иначе. Нет, нельзя даже думать об этом. Если он не собирается действительно жениться на Кристиане… Нет, на Тиане, так она просила себя называть. Он знает, как выиграть пари, и он не может так с ней обойтись. Ее жизнь и так достаточно ужасна.
Как же поступить? Эдвард задумался всего лишь на минутку. Насчет спора с Дельбертом он решит после. Как бы там ни было, он не может отказать девушке, пребывающей в отчаянье. К тому же он хочет еще раз увидеть леди Крис, прежде чем та снова превратится в Кристиану.
Глава 16
Тиана ждала Лиз в холле, притворяясь, что рассматривает картины. Тетя Джоанна заперлась у себя, сообщив, что прогулка ее утомила, сестры сидели в саду. Наконец преданная горничная появилась. Оглянувшись, не видит ли кто из слуг, Лиз передала Тиане письмо. Девушка поспешила в комнату.
«Леди Крис. Я ни в коем случае не могу допустить, чтобы вы пребывали в отчаянье. Жду вас у себя завтра в любое время.
Эдвард Картрайт».
Две строчки и подпись. Как это понимать? Прийти к нему в дом… Кажется, она получит больше, чем рассчитывала. Или именно на такое она надеялась? Тиана прижала письмо к груди. Завтра в любое время. Если сказаться больной и не пойти в парк, то… Если Мэри поможет, можно получить свободное время до самого вечера. И сестры ничего не узнают, как и тетушка. Эдвард… Завтра. Уже завтра.
Она чувствовала, как кружится голова, и впервые в жизни радовалась этому.
Отказаться от прогулки удалось легко и непринужденно, никто ничего не заподозрил. Едва за тетушкой и сестрами закрылась дверь, Тиана позвонила горничной, в последнее время полностью вовлеченной в заговор и весьма гордившейся оказанным ей доверием, и с помощью Мэри надела одно из маминых платьев. Нежный желтый муслин, украшенный по подолу и корсажу шитьем оливковыми лентами, приятно холодил тело, а маленькая шляпка и длинные серьги отлично дополнили наряд, превратив платье из утреннего в дневное, подходящее для прогулки или визита.