Дамы неспешно прошествовали по проходу к Марку, рядом с которым уже стоял взволнованный Джеймс, мысленно представляющий себя где-нибудь миль за пятьдесят отсюда. Верный друг с невозмутимым видом взял за руку «невесту» и подвел ее к пылкому влюбленному. Полная леди наконец повернулась к нетерпеливо ожидающему собранию, до того наблюдавшему ее лишь в профиль, и приподняла вуаль, явив миру весьма набеленное и нарумяненное личико.
Публика замерла, шокированная этим обликом, подходящим скорее продажной женщине, чем леди, и лишь миссис Бродвик в наступившей тишине отчетливо издала уничижительное хмыканье. Мисс Лоу улыбнулась, сделала книксен, и тут Томас Притчард воскликнул:
– Да это же Бертрам Тайгер!!!
«Мисс Лоу» улыбнулась еще шире, и зал наполнил громогласный хохот старой графини Рэдволл, прилагавшей до этого столько усилий, чтобы сдержаться, но теперь собиравшейся как следует вознаградить себя за терпение. К ней через мгновение одновременно присоединились Полли и Джон Кастом, затем сама «мисс Лоу» и, наконец, большая часть публики.
– А что, недурную мы сыграли шутку? – выкрикнул Марк, пытаясь донести свой голос до собравшихся. – А теперь – праздник продолжается, все идем танцевать!
Друзья тут же полезли обнимать шутников, Томас Притчард хлопал по плечу Джеймса, который был страшно рад, что главный момент позади, и старался не смотреть на своего опекуна, а Джон Кастом пустился в пляс с Тайгером, неумело изображавшим женскую партию.
– Вот негодяи, – пробормотал себе под нос майор Дилан, поневоле начавший улыбаться, глядя на ужимки очаровательной «леди».
Ее светлость Теодора решительно объявила о своем желании прогуляться по саду, попросив мисс Марч и миссис Хорсмен сопровождать ее. Мистер Бродвик, не осмеливаясь громко высказывать свое неодобрение, но крайне уязвленный тем, что явился объектом насмешки, пусть даже и в компании не менее пятидесяти гостей, вышел в другую дверь под руку с женой.
Значительная часть гостей столпилась группками и принялась наперебой обсуждать показанный им спектакль, вслух гадая, существует ли все-таки настоящая мисс Лоу, тогда как Джеймс предложил руку мисс Браун и отправился с ней в бальную залу, а за этой парой потянулись и другие.
Пожилая графиня одобрительно кивала, то и дело повторяя улыбающейся миссис Браун:
– Ну, молодцы, ну, выдумщики! Старик Дримстоун был бы доволен – в этом году в его доме звучит не меньше смеха, чем всегда, да еще и отсутствуют попрошайки-родственники, которые своими потрепанными штанами засиживали ему все диваны. Спасибо, майор, как я полагаю, это ваша заслуга, – заметив проходящего мимо Дилана, старая дама решила вовлечь в беседу и его, ибо если что и вызывало еще ее любопытство, так это его реакция на случившееся.
– Благодарю вас, ваша светлость, я действительно приложил некоторые усилия, чтобы облегчить жизнь моего подопечного до тех пор, пока он не научится сам защищать свои интересы. Похоже, это время наступило раньше, чем я ожидал, – с горечью заметил майор.
Графиня Розамонд улыбнулась:
– Не надо сердиться на него, мистер Дилан. Наличие мисс Лоу стало тяготить его, и сэр Джеймс решил избавиться от нее таким оригинальным способом, не ставя под удар ничью репутацию.
Если майор и понял намек, то проигнорировал его, повернувшись к Алисон:
– И в этом замысле ему, вероятно, помогли более осведомленные в светских премудростях люди.
Пожилая дама поспешила вмешаться, пока ее дорогая подруга не начала обмениваться с майором привычными колкостями:
– Боюсь, этот грех мне стоит взять на себя, майор Дилан. Волею случая мне довелось дать юному мистеру Уайтингу неплохой совет, которым он был так любезен воспользоваться.
Изумленный джентльмен перевел свой взгляд на нее, а старая графиня невозмутимо продолжила:
– А теперь, с вашего позволения, я хотела бы направиться к карточному столу, мой давний партнер доктор Соддервиль уже машет мне. А вам почему бы не присоединиться к молодежи и немного не потанцевать до того, как нас позовут к столу? Миссис Браун грацией не уступит своим дочерям, да и ваша осанка украсит группу танцующих джентльменов.
Это прозвучало как настоятельное предложение, и майору ничего не оставалось, как подать Алисон руку и с обреченным видом перейти в следующий зал. Довольное выражение лица его партнерши действовало на Дилана так раздражающе, что какое-то время он танцевал молча, но позже все-таки счел нужным произнести:
– Вероятно, скоро вас можно будет поздравить – вы добились цели?
– Какой цели, сэр? – Даже он не мог сегодня испортить настроение Алисон.
– Выгодно выдать замуж дочерей, разумеется. Или у вас есть и другие цели? – Сарказм майора не выходил за рамки приличий, но видно было, что он охотно преступил бы их, если б мог.
– Но одна моя дочь еще не замужем, и, насколько я знаю, не имеет таких намерений. К тому же не помню, чтоб мы с вами обсуждали смысл моей жизни, майор. Конечно, только этими, безусловно, важными планами она не ограничивается. Например, я могу возмечтать и сама выйти замуж за какого-нибудь вдового герцога.
Джентльмен не был расположен шутить и ответил весьма резко:
– Эти ваши планы навряд ли касаются моего подопечного, поэтому не занимают меня. Что касается благополучия Джеймса, я сделал все, что мог, чтобы уберечь его, но потерпел поражение. Если он еще не попросил руки вашей дочери, он сделает это в самое ближайшее время.
– В самом деле? Что ж, я охотно приму в свою семью такого сына, как мистер Уайтинг. – Ее улыбка стала еще более радостной, майор же дернул плечом, нетерпеливо ожидая окончания танца.
– Как лорд Дримстоун, хотите вы сказать. Осмелюсь заметить, между этими двумя именами – большая разница.
– Если вы подразумеваете состояние Дримстоунов, то напомню вам, что еще почти два года вы будете являться опекуном Джеймса. Судя по всему, карманных расходов, которые вы ему выделяете, навряд ли хватит на содержание семьи, так что от этого брака моя дочь ничего не выигрывает, – благодушное настроение Алисон мало-помалу начало таять.
– Зато через два года она обретет состояние, о котором вы в вашем положении не могли и мечтать, – отпарировал майор. – К тому же я не допущу, чтобы Джеймс жил на средства жены, если таковые вообще существуют!
– Ваше предубеждение против моей семьи уже перестало удивлять меня, сэр. Прошу вас, оставьте коварство и скупость на мою долю и поверьте, что Дженни – самое нежное и бескорыстное существо на свете. А мое положение вдовы священника, я полагаю, не может бросить на мою дочь тень стыда.
Музыка смолкла, и миссис Браун, слегка присев, отвернулась от майора с намерением встречаться с ним только по мере необходимости. К сожалению, если Джеймс и впрямь решится просить руки мисс Браун, необходимость таковая будет возникать какое-то время довольно часто, но ради Дженни Алисон готова была стерпеть и кое-кого похуже, вроде миссис Бродвик.