— Милая леди, я же битый час пытаюсь вам втолковать: здесь сейчас ничего просто так приобрести нельзя. Сразу налетят стаи торговцев, и от моих денег не останется ни следа. За мной и так наблюдают, уж не знаю, какие просочились слухи, но многие тут считают, что могут неплохо поживиться, если я у них что-то закажу к свадьбе.
— Но тогда зачем обрывать последние в этом году астры? Скоро вам понадобится море цветов.
— Которые можно купить у приличного столичного цветочника, — отчеканил Кайл. — А цветы я просто люблю.
— Одинокий джентльмен, наслаждающийся последними месяцами свободы, может читать книгу, только если есть цветы на столе?
— Да. Я люблю хорошие книги, садовые цветы и свежесваренный кофе.
— Книга — от вынужденного безделья, а цветы и кофе отбивают запах, — заявила Кэрри, почти наседая на него, но Кайл был спокоен.
— Да, — подтвердил он. — В доме, простоявшем пару лет без жильцов, не очень приятно пахнет. Вероятно, вы правы. Нет, точно, правы! Я сижу с закрытыми окнами и задернутыми шторами, вот невольно и пытаюсь хоть ненамного да заглушить неприятные ощущения.
Он замолчал, повисла неловкая тишина, и Артур, извинившись перед хозяином еще раз, потащил Роберта и Кэрри к выходу. Вуд отсалютовал Кайлу и что-то сострил про «непременную перед свадьбой вылазку в клуб», адресом которого он готов поделиться, а Кэролайн вдруг впала в столь ненавистный Роберту ступор и покинула жилье Кавендиша, только увлекаемая твердой рукой брата.
* * *
— Он скрывает кого-то, — сказала Кэрри, когда они вернулись в гостиницу и расположились в баре.
— Очередной девичий вывод? — усмехнулся Артур. — А я вот понял, что парень — левша. Но вряд ли это знание поможет нам в поисках Эдвина.
— Он правша! — хором воскликнули Кэролайн и Роберт.
Артур часто заморгал глазами и возразил:
— Он взял кочергу в левую руку!
Роберт покачал головой:
— Кайл Кавендиш — не воин, у него нет никакого боевого опыта. Он взял кочергу и стал под дверью, чтобы обороняться, но вот справиться с замком смог только рабочей рукой, поэтому перехватил кочергу левой.
— Почему не воин? Мистер Каста и об этом написал?
— А ты обратил внимание на книгу? Кто лезет в драку с книгой? Нет, он спокойно читал роман, услышал нашу возню, правой, обрати внимание, правой рукой сунул книгу под мышку левой руки — и пошел разбираться, захватив кочергу…
— Вот как! — Артур поцокал языком и обернулся к Кэрри. — Ловко же Роберт все разложил, да? Эй, выходи из задумчивости, про Кайла Кавендиша можно забыть.
— То, что этот человек не воин, не означает, что он не прячет Эдвина. На первом этаже еще как минимум две комнатки.
— Кэролайн, — укорил ее Роберт, внимательно вглядываясь в лицо девушки, — вы так расстроились из-за наших шуток о свадьбах? Да, настоящие английские мужланы именно так и отзываются о столь важном в вашей женской жизни событии. Уверяю вас, он не лжет, а есть ли вообще невеста, мы выясним через мистера Кастла, даже не зная ее имени.
Кэрри вздохнула и поочередно посмотрела то на одного, то на другого.
— Дорогие друзья, — проговорила она. — Откройте же глаза на очевидное: человек, взрослый мужчина, проживая один в доме, выбирается в окно, чтобы нарвать цветов с клумбы, заботливо ухоженной кем-то, присматривающим за домом. Зачем? Сам признается — отбить запах.
— Старого дома, — произнес Роберт. — Что же странного?
— За домом без него следят, не может там быть ничего такого, чтобы вызывать неприятный запах. Минимум еды — значит, нет крыс. Дом на холме, далеко от соседей — нет грибка и плесени. И мы, находясь там, ничего такого не…
— Не почувствовали, ты хочешь сказать? — подхватил Артур. — Неправда, я почувствовал тревожный такой, неприятный запах, не вонь, нет, но мне его нюхать не хотелось, я думал, как бы вырваться на свежий воздух.
— Но это не запах старого дома?
— Я не жил в старых домах.
— Но запах тебе показался тревожным. Ты встречал его раньше?
Артур задумался.
— Да, наверное. Он связан с чем-то неприятным, и я не хочу о нем вспоминать.
— Ну чего ты прицепилась к этому аромату, Кэрри? — воскликнул Роберт. — Мало ли чем там пахнет.
— Потому что я его узнала. В первый раз столкнулась с ним в больнице Саутгемптона. Это карболка, друзья. Дезинфицирующее средство, которое можно приобрести в любой аптеке. Ты, Артур, непосредственно с больными не возился, а я сдавала белье в прачечную. Сам Кайл, несмотря на бледность, выглядит здоровым, следовательно, в доме есть больной человек, которого он прячет.
— Садовник или экономка?
— Не глупи, Артур.
Все трое замолчали.
— Мы сейчас вернемся к нему вдвоем, — сказал Роберт. — Без вас, Кэролайн.
— Как это — без меня? Невозможно.
— Да. И вы с нами спорить не будете.
Роберт взял Кэрри за обе руки и посмотрел ей прямо в глаза.
— Но ведь это я подсказала вам, что с ним не так!
Артур, подбоченясь, встал рядом с Робертом и закивал:
— Да-да-да, дорогая. Сейчас тебе лучше смириться и ждать нас здесь.
— Возьмите с собой меня и полицейских! К нему нельзя соваться просто так!
Артур многозначительно выпучил глаза и провел ладонью себе по горлу.
— Никак невозможно с полицейскими. Ты же помнишь — Роберту надо сохранить все происходящее в тайне.
— Тогда и вы никуда не пойдете. Там преступники. Я не пущу. Я буду волноваться. Я сойду с ума.
— Но Кэрри! Подумай сама! Если Кайл и Эдвин — преступники, то тебе соваться к ним никак нельзя, а если нет — то и повода сойти с ума не найдется, не так ли?
Артур говорил спокойно, рассудительно, но Кэрри на его высказывание ответила абсолютно искренне:
— Полная чушь!
— Стойте.
Не выдержав, Роберт растолкал их в разные стороны и, не выпуская рук Кэрри из своих, увлек девушку к ее номеру.
— Куда это ты повел мою сестру, хотел бы я знать? — запротестовал Артур, но Роберт с ворчанием: «Здесь поговорить спокойно не удастся» — вновь отпихнул его, ввел Кэролайн внутрь и захлопнул дверь, закрыв ее на щеколду.
— Что вы себе позволяете? — возмутилась девушка, но Роберт обхватил Кэрри обеими руками, привлек к себе и тихо спросил:
— Ты можешь выслушать меня без крика?
— Кажется, я еще ни разу на тебя не кричала, — сердито отозвалась она.
— Вот и хорошо. Пока Артур не задохнулся от возмущения, у нас есть пара минут. Кэрри…