— В молодости я была ужасной уродкой и не нравилась
мальчикам, — пошутила она, ставя поднос. — Теперь я стараюсь привязать к себе
побольше мужчин, чтобы возместить потерянное время. — И, повернувшись к нему,
уже серьезнее добавила:
— Судя по тому, что сказал твой отец, не у меня одной такая
проблема. Очевидно, ты подумываешь жениться на той девушке, чей снимок стоит у
тебя на столе.
Мэтт с притворной небрежностью откинул голову и прошелся
бритвой по шее и челюсти:
— Именно так и сказал мой отец?
— Да. Это правда?
— Это имеет какое-то значение?
Мередит поколебалась, отчего-то расстроенная направлением,
которое приняла беседа, но честно ответила:
— Нет.
Мэтт отключил бритву, окончательно ослабев и чувствуя, что
сейчас совершенно не способен говорить о будущем:
— Могу я попросить об одолжении?
— Да, конечно.
— Я ужасно устал за эти две недели и не мог дождаться, пока
приеду сюда и найду хоть немного мира и покоя…
Мередит отшатнулась, как от удара:
— Прости, что нарушила твой покой. Неожиданно теплая улыбка
осветила лицо Мэтта:
— Ты всю жизнь только и делаешь, что нарушаешь мой покой,
Мередит. Каждый раз, когда мы видим друг друга, разражается космическая
катастрофа. Я не имел в виду, что жалею о твоем приезде, просто хотел провести
с тобой уютный, тихий вечер и не рассуждать ни о чем тяжелом.
— По правде говоря, я чувствую то же самое. Оба в полном
согласии замолчали, разглядывая друг друга. Наконец Мередит отвернулась и взяла
толстый махровый купальный халат с этикеткой универмага» Нейман — Маркус «,
висевший на спинке стула:
— Почему бы тебе не надеть его? Сможешь сесть за стол и
пообедать.
Мэтт послушно натянул халат, завязал пояс, и Мередит
заметила, с какой настороженной опаской он глядит на блюда, прикрытые крышками.
— Что в той миске? — выдавил он наконец.
— Гирлянда чеснока, — бесстыдно солгала она, — чтобы
повесить тебе на шею.
Он все еще смеялся, когда Мередит сняла крышку.
— Даже я способна сунуть кусок мясного рулета между двумя
ломтями хлеба, открыть банку и подогреть суп, — сообщила она, улыбаясь.
— Спасибо, — чистосердечно поблагодарил Мэтт. — Ты очень
добра.
Когда он поел, они спустились вниз и сели перед камином,
который Мэтт вызвался разжечь. Завязалась приятная, ни к чему не обязывающая
беседа о погоде, сестре Мэтта, книге, которую он читал. Очевидно, Мэтт обладает
удивительной способностью быстро восстанавливать силы, думала она, но все равно
видно, что он начинает утомляться.
— Может, ты хочешь пойти наверх и прилечь? — спросила она.
— Нет, здесь мне лучше, — отказался Мэтт, но все же
растянулся на диване, положив голову на маленькую подушку.
Он проснулся через час и снова почти испугался той же мысли,
что и утром, — это был всего лишь сон, и Мередит вовсе не думала приезжать. Но,
повернув голову, увидел ее, сидевшую в том же кресле, что и час назад, и понял,
что все произошло на самом деле. Она здесь, что-то увлеченно пишет в блокноте,
разложив его на коленях, подвернув под себя ноги. Огонь камина играл в ее
волосах, окрасил щеки слабым розовым румянцем, отбрасывал тени на длинные
загнутые вверх ресницы. Мэтт улыбнулся про себя — уж очень она напоминала в
этот момент прилежную школьницу, а не президента огромной компании. И чем
дольше он смотрел на нее, тем больше это казалось правдой. Но иллюзия тут же
рассеялась, когда Мэтт спокойно спросил:
— Над чем ты работаешь? Вместо почти ожидаемого ответа»
алгебра» или «геометрия» женщина в кресле улыбнулась:
— Составляю сводку рыночных тенденций для представления
совету директоров на следующем совещании, — пояснила она, — надеюсь убедить
расширить ассортимент товаров с нашими этикетками. Универмаги, особенно такие
крупные, как «Бенкрофт», получают значительные прибыли от продажи этих товаров,
но мы не полностью используем наши возможности, как это делают «Нейман»,
«Блумингдейл»и остальные.
Как и на прошлой неделе, за обедом, Мэтта заинтересовала эта
непривычная для него сторона ее жизни — жизни деловой женщины, отчасти из-за
разительного контраста с мнением, которое он составил о ней в прошлом.
— А почему вы не полностью используете эти возможности? —
допытывался он.
Несколько часов спустя, когда они обсудили все — от объемов
продажи «Бенкрофт» до финансовых операций, проблем с качеством товаров и ее
планов расширения торговой сети, Мэтт был не просто заинтригован, а поражен,
восхищен и неизвестно почему ужасно горд Мередит.
Сидя напротив него, Мередит смутно сознавала, что сумела
заслужить его одобрение, она была так поглощена разговором, так потрясена его
способностью немедленно проникать в суть сложнейших проблем, что не замечала,
как течет время. Страница блокнота была заполнена предложениями Мэтта,
предложениями, которые ей не терпелось обдумать в будущем. Однако его последняя
идея вряд ли была осуществима.
— Нам ни за что не удастся получить согласие совета, —
объяснила она, когда Мэтт сказал, что лучше всего купить промышленные фабрики в
Тайване и Корее.
— Почему нет? Владея собственными фабриками, ты смогла бы
решить все проблемы контроля качества и потери доверия покупателей.
— Ты прав, но мне это не по карману. Ни сейчас и ни в
ближайшем будущем.
Мэтт сосредоточенно нахмурил брови:
— Ты не поняла! Я не считаю, что ты должна использовать свои
деньги! Возьми кредит в банке. Для чего же тогда банкиры? — добавил он,
совершенно забывая, что жених Мередит — банкир. — Банкиры дают тебе деньги
взаймы, если уверены, что ты потратишь их не зря, получают проценты, а когда
возвращаешь долг, объясняют, как повезло тебе найти людей, которые готовы
рисковать ради тебя. Да что я объясняю, ты сама все знаешь.
— Ты напоминаешь мне о моей подруге Лайзе! — разразилась
смехом Мередит. — На нее не производит ни малейшего впечатления профессия моего
жениха! Она считает, что Паркер должен просто давать мне деньги, когда попрошу,
и не требовать никакого залога.
Улыбка Мэтта немного поблекла при упоминании имени Паркера,
но его ожидало новое потрясение, когда Мередит почти небрежно объяснила:
— Поверь, я становлюсь экспертом по коммерческим кредитам.
«Бенкрофт» по уши в долгах, да и я — нищая.