Валери отступила, оценивая цветочную композицию в центре
стола.
— Живые цветы очень удачно дополняют общее впечатление, —
заверила она. — Может, договориться с цветочным магазином, чтобы они каждый
вторник доставляли букеты?
— Зачем, спрашивается? — удивился Мэтт, совершенно забыв о
том, что сам дал понять женщинам, будто его интерес к интерьеру офиса и
конференц-зала чисто эстетический и не имеет никакого отношения к гостям.
— Очень мило, — заметил он, наблюдая, как Джоанна
расставляет дорогой хрустальный графин и такие же стаканы на дальнем конце
огромного стола из розового дерева. Когда она выпрямилась, Мэтт придирчиво
осмотрел просторную комнату с серебристым ковровым покрытием и диванами и
креслами с обивкой из темно-красной замши. Хотя из окон открывался великолепный
вид на панораму Чикаго, он решил не открывать шторы, чтобы комната казалась
уютнее, а электрический свет переливался в гранях хрусталя на столе. Стены, как
и стол, тоже были из розового дерева, и в одну встроен круглый бар. Дверцы были
открыты, а на полках многоцветной радугой переливались жидкости в бесчисленных
бутылках и графинах.
Несмотря на все это, Мэтт никак не мог успокоиться, не
понимая, выглядит ли комната приветливее или смахивает на дорогой ресторан.
— Открыть или закрыть? — нерешительно спросил он у женщин и
нажатием кнопки заставил восемьдесят футов ткани скользнуть вдоль стеклянной
стены. Увидев расстилавшийся перед ними вид, девушки в один голос воскликнули:
— Открыть!
Мэтт взглянул на мрачное, покрытое тучами небо. Встреча с
Мередит продлится не меньше часа, и к тому времени уже успеет стемнеть, так что
зрелище будет потрясающим.
— Пока закрыть, — объявил он, вновь нажимая кнопку.
— Открою, когда станет темно.
Машинально одернув пиджак, он вновь вернулся мыслями к
предстоящей встрече, решив, что его одержимость деталями по меньшей мере
выглядит глупо. Даже если на Мередит действительно произведет впечатление
сорокатысячный хрустальный сервиз и роскошь его маленького королевства, даже
если она будет спокойна и любезна, ей как пить дать не понравится ни ее
окружение, ни хозяин.
Мэтт вздохнул, желая и боясь предстоящей битвы, но тут же
рассеянно вспомнил, что женщины ждут дальнейших приказаний.
— Спасибо вам обеим. Вы очень помогли, — бросил он, одарив
женщин улыбкой, теплой, искренней улыбкой, которая заставила их чувствовать
себя единственными и лучшими на земле, но тут же испортил все, спросив:
— Будь вы женщиной, понравилась бы вам эта комната?
— Я нахожу ее красивой, — сухо проронила Джоанна, — хотя я
всего-навсего жалкий робот.
До Мэтта не сразу дошел смысл ее уничтожающей реплики, но
когда он наконец оглянулся, обе женщины уже выходили из дверей.
— С чего это она взбесилась? — недоуменно поинтересовался он
у Элинор Стерн, чьи интересы были, как и у него самого, целиком связаны с
работой.
Мисс Стерн поправила строгий серый костюм и вынула из-за уха
карандаш.
— Предполагаю, — фыркнула она с нескрываемым презрением к
Джоанне, — она надеется, что вы наконец увидите в ней женщину. И надеется с
того дня, как вы появились здесь.
— Она зря тратит время, — пожал плечами Мэтт. — Не говоря уж
об остальном, она моя служащая. Только последний идиот может заводить романы со
своими служащими.
— Вероятно, вам стоило бы жениться, — рассудительно заметила
мисс Стерн, деловито листая при этом страницы блокнота, поскольку хотела
обсудить с боссом кое-какие цифры. — Это сразу положило бы конец притязаниям
женщин.
Медленная улыбка озарила лицо Мэтта; он прислонился боком к
столу, неожиданно сгорая от нетерпения открыть кому-нибудь правду.
— Я женат, — спокойно сказал он, ожидая ошеломленных
расспросов.
Мисс Стерн перевернула страницу и не, поднимая глаз,
сказала:
— Мои сердечные поздравления вам обоим.
— Я серьезно, — пробормотал Мэтт, сдвинув брови.
— Могу я передать эту информацию мисс Эйвери? — осведомилась
она с каменным лицом. — Сегодня она звонила дважды.
— Мисс Стерн, — твердо сказал Мэтт, впервые за все время их
холодно-бесстрастных служебных отношений пожалев, что не подружился с ней, — я
женился на Мередит Бенкрофт одиннадцать лет назад. Сегодня она придет сюда.
Мисс Стерн взглянула на босса поверх очков в стальной
оправе:
— Сегодня вы обедаете у «Реналдо». Собирается ли мисс
Бенкрофт присоединиться к вам и мисс Эйвери? И если это так, мне придется,
по-видимому, заказать ужин на троих?
— Я отменил встречу с… — начал Мэтт, но тут же открыл рот от
удивления, и ленивая улыбка растянула уголки его губ. — Кажется, я различаю
нотки осуждения в вашем голосе?
— Конечно, нет, мистер Фаррел. Вы очень ясно дали мне понять
в самом начале нашей работы, что осуждение ваших поступков не входит в мои
обязанности. Насколько я припоминаю, вы настоятельно подчеркивали, что не
нуждаетесь в моих личных мнениях, не хотите получать торт на свой день рождения,
а требуете только моего умения и времени и ничего больше. Ну а теперь позвольте
узнать, должна ли я присутствовать на встрече и вести протокол?
Мэтт проглотил испуганный смешок, пораженный неожиданным
открытием. Неужели она была настоль ко задета его тогдашним замечанием, что до
сих пор не простила?
— Думаю, вести протокол — неплохая идея. Прошу вас уделить
особенное внимание всему, на что согласится мисс Бенкрофт или ее адвокат. Я
намереваюсь добиться значительных уступок.
— Прекрасно, — заметила мисс Стерн, собираясь уходить.
Однако раздавшийся сзади голос Мэтта остановил ее на полпути.
— Мисс Стерн!
Элинор неторопливо, величественно обернулась, ни на секунду
не забывая о гордой осанке, держа наготове карандаш. Но вопрос оказался
настолько неожиданным, что женщина на миг растерялась.
— У вас есть имя?
— Естественно, — ответила она, сузив глаза.
— Могу я пользоваться им?
— Конечно. Хотя не думаю, что «Элинор» пойдет вам больше,
чем «Мэтью».
Мэтт ошеломленно моргнул, но видя, что выражение лица
секретарши нимало не изменилось, поспешно проглотил смешок, не вполне уверенный
в том, шутит ли она или говорит серьезно.
— Как вы думаете, — серьезно осведомился он, — не могли бы
мы… общаться друг с другом немного. — ., менее формально?