Мередит круто развернулась, и несчастное личико мгновенно
осветилось радостью;
— Ах, это… совсем забыла. А ты хочешь? Я имею в виду
танцевать?
— Это лучшее приглашение из всех, которые я получил за весь
вечер, — галантно ответил молодой человек.
Как только музыканты заиграли «Зачарованная, заколдованная,
завороженная», Мередит очутилась в объятиях Паркера и поняла, что мечта стала
реальностью. Под пальцами скользила гладкая ткань смокинга, бугрились мышцы
плеч. От него исходил горьковатый, восхитительный запах одеколона, и к тому же
Паркер оказался великолепным танцором. Мередит была так безнадежно влюблена,
что немедленно выложила свои мысли вслух:
— Ты прекрасный танцор.
— Спасибо.
— И чудесно выглядишь в смокинге. Паркер негромко хмыкнул, и
Мередит откинула голову, наслаждаясь теплом его улыбки, греясь в лучах этих
волшебных глаз.
— Ты тоже очень мила, — заметил он. Чувствуя, как лицо
заливает горячая краска, она поспешно отвела глаза. К сожалению, цветок от
резких движений выскользнул из заколки и теперь смешно болтался на плече,
свисая с поломанного стебелька.
Мередит, лихорадочно пытаясь сказать что-нибудь остроумное и
оригинальное, откинула голову и весело спросила:
— Хорошо проводишь каникулы?
— Очень, — кивнул он, снова и снова невольно поглядывая на
ее плечо, где трепыхался цветок. — А ты?
— Тоже, — ответила Мередит, чувствуя себя невыразимо
неловкой и неповоротливой.
Руки Паркера опустились в то мгновение, как музыка смолкла,
и он, с улыбкой попрощавшись, пошел к выходу. Мередит поспешно обернулась и
заметила в зеркальной стене свое отражение. Увидев поникший цветок, она быстро
сжала его в кулаке, надеясь, что он упал только сейчас.
Стоя в очереди за пальто, девочка оцепенело разглядывала
стиснутый в пальцах цветок, страшась, что он свисал с ее волос во время танца с
Паркером. Она взглянула на стоявшую рядом девочку, и та, словно прочитав ее
мысли, кивнула:
— Ну да, он так и висел, пока ты танцевала.
— Я именно этого и боялась.
Соседка сочувственно улыбнулась, и Мередит вспомнила ее имя.
Брук. Брук Моррисон. Мередит всегда считала ее неплохой девчонкой.
— В какую школу ты собираешься поступать на следующий год? —
спросила Брук.
— Бенсонхерст, в Вермонте.
— Бенсонхерст? — повторила Брук, сморщив носик. — Это в
страшной глуши и к тому же там строгости хуже, чем в тюрьме. Моя бабушка
училась в Бенсонхерсте.
— И моя тоже, — подавленно вздохнула Мередит, сожалея, что
отец так настаивал именно на этой школе.
Мередит открыла дверь своей спальни и увидела, что Лайза и
миссис Эллис мирно дремлют в креслах.
— Ну? — вскочила Лайза, услыхав шорох. — Как все прошло?
— Великолепно! — фыркнула Мередит, состроив гримасу. — Если
не считать того, что когда я передавала Паркеру билеты, из моей сумочки
вывалилось все, что там было. Кроме того, я беспрестанно болтала и выложила
ему, как он прекрасно выглядит и какой хороший танцор.
Она плюхнулась в кресло, с которого встала Лайза, и только
сейчас сообразила, что оно стоит не на привычном месте. Собственно говоря, вся
комната разительно изменилась.
— Как тебе? Нравится? — спросила Лайза с бесшабашной
улыбкой, заметив удивленно-радостный взгляд подруги.
Она не только переставила мебель, но и разделила букет
искусственных цветов и пришпилила их к бантам, прикрепляющим полог к столбикам.
Комнатные цветы в горшках, принесенные со всего дома, совершенно преобразили
аскетическую комнату, придав ей женственную атмосферу.
— Лайза, ты изумительна!
— Верно, — широко улыбнулась та. — И миссис Эллис помогла.
— Я, — запротестовала экономка, — только достала растения, а
все остальное сделала Лайза. Надеюсь, ваш отец не будет возражать, — смущенно
добавила она, вставая, чтобы уйти. Девочки остались одни.
— Я надеялась, что твой отец заглянет сюда, — призналась
Лайза. — Знаешь, я даже приготовила потрясную речь. Хочешь послушать?
Мередит ответила ей улыбкой и кивнула. Лайза, положительно
излучая безупречное воспитание и блистая безукоризненной дикцией, начала:
— Добрый вечер, мистер Бенкрофт. Я подруга Мередит, Лайза
Понтини. Я намереваюсь стать дизайнером по интерьерам, а пока практикуюсь
здесь. Надеюсь, вы не возражаете, сэр?
Произношение было таким идеальным, что Мередит рассмеялась:
— Не знала, что ты собираешься стать дизайнером по
интерьерам.
Лайза окинула ее презрительным взглядом:
— Мне повезет, если сумею окончить высшую школу, а уж о
колледже и интерьерах приходится только мечтать. У нас нет денег на колледж. —
И благоговейно объявила:
— Миссис Эллис сказала, что твой отец тот самый Бенкрофт из
«Бенкрофт энд компани». Он что, сейчас в деловой поездке?
— Нет, на ужине с членами совета директоров, — объяснила
Мередит и, предположив, что подруга будет потрясена принципами работы огромной
корпорации, продолжила:
— Повестка дня, можно сказать, волнующая. Двое директоров
считают, что компания должна расширить деятельность, открыв филиалы в других
городах. Главный бухгалтер утверждает, что это приведет к повышенному
налогообложению, зато заведующий отделом закупок настаивает, что небольшие
дополнительные расходы позволят значительно увеличить прибыль.
— Для меня все это сплошное мумбо-юмбо, — отмахнулась Лайза,
не сводя глаз с разросшейся китайской розы в углу комнаты. Немного подумав, она
подвинула растение на несколько футов вперед, и эффект получился поистине
поразительный.
— А какую высшую школу ты выберешь? — спросила Мередит,
восхищаясь преображенной спальней и думая о том, как несправедливо, что Лайза
не может поступить в колледж и применить на деле свои многочисленные таланты.
— Киммерлинг, — ответила Лайза. Мередит поморщилась. Она
проезжала Киммерлинг по пути в школу Святого Стефана, здание которой было хотя
и старым, но содержалось в идеальном порядке. Киммерлинг был уродливой,
захламленной городской средней школой, все ученики которой выглядели
оборванцами, с малых лет повидавшими неприглядные стороны жизни. Отец Мередит
постоянно подчеркивал, что настоящее образование можно получить только в
превосходных учебных заведениях.