— Где она? — спросила Шелли, и все вытянули шеи, пытаясь
определить, кого он имеет в виду.
— Вон там! — протянул Джон руку со стаканом, как только
толпа немного рассеялась.
Узнав девушку, Паркер победно усмехнулся:
— Все вы знаете ее сто лет, просто давно не видели. Четверо
недоумевающих приятелей безмолвно требовали ответа, и улыбка Паркера стала еще
шире:
— Это, друзья мои, Мередит Бенкрофт.
— Да ты просто не в своем уме, — покачал головой Джон и
пристально уставился на девушку, но, как ни пытался, не мог найти сходства
между неуклюжей, некрасивой девчонкой и этой сдержанной, уверенной в себе
красавицей. Куда делась детская полнота, очки, скобки и вечная заколка в прямых
светлых волосах? Теперь бледно-золотые пряди были уложены в простой пучок, из
которого выбивались локоны, обрамляя классически красивое лицо со скульптурными
чертами. Мередит подняла голову, кивнула кому-то, стоящему рядом с приятелями
Джона, и тот увидел ее глаза. Увидел через всю комнату эти огромные потрясающе
прекрасные аквамариновые озера и внезапно припомнил, как они смотрели на него
несколько лет назад.
Страшно измученная Мередит стояла, не двигаясь,
прислушиваясь к людям, что-то говорившим ей, улыбаясь, когда улыбались они, но
никак не могла осознать жестокую реальность — дедушка умер, и сотни людей,
переходивших из комнаты в комнату, пришли сюда именно из-за него. Лишь потому,
что она знала его не очень хорошо, мучительная грусть последних дней вскоре
превратилась в тупую боль.
Она мельком увидела Паркера на кладбище и знала, что он
сейчас где-то в доме, но поскольку гости собрались сегодня по столь печальному поводу,
ей казалось неуместным и оскорбительным для памяти деда разыскивать молодого
человека в надежде, что тот наконец обратит на нее внимание. Кроме того,
Мередит немного устала оттого, что именно она должна постоянно разыскивать
Паркера и приглашать куда-то, в конце концов сейчас его очередь делать ход и
как-то показать, что он заинтересован в ней.
И Паркер, словно угадав ее мысли, возник из ниоткуда.
Мередит услыхала до боли знакомый голос, шепчущий на ухо:
— Вон в том алькове стоит человек, угрожающий лишить меня
жизни, если я не приведу тебя, чтобы он смог поздороваться и назначить
свидание.
Мередит, улыбаясь, обернулась, положила ладони в протянутые
руки Паркера, и почувствовала, как слабеют ноги, когда он притянул ее к себе и
поцеловал в щеку.
— Выглядишь настоящей красавицей, хотя и ужасно усталой. Как
насчет того, чтобы пойти на прогулку, когда все разойдутся и с обменом
любезностями будет покончено?
— Хорошо, — кинула она, удивленная тем, что голос звучит
ровно и спокойно.
Они направились к алькову, и Мередит оказалась в немного
смешном положении — пришлось заново знакомиться с людьми, которых она знала
много лет, теми, кто всегда вел себя так, словно она была невидимкой, но
сейчас, казалось, с искренней радостью готовы были принять ее в свой круг.
Шелли пригласила ее на вечеринку на следующей неделе, а Ли упрашивала сесть
рядом на балу, который ежегодно давала Четвертого июля администрация
загородного клуба «Гленмур».
Паркер нарочно представил Джона последним.
— Не могу поверить, что это вы, — пробормотал он
заплетающимся языком, пьяно глотая слова, и, победно улыбнувшись, добавил:
— Мисс Бенкрофт, я только что объяснял этим людям, что
срочно нуждаюсь в красивой и богатой жене. Не согласитесь ли выйти за меня
замуж в следующий уик-энд?
Отец Мередит несколько раз упоминал о бесконечных скандалах
Джонатана с разочарованными в нем родителями. Мередит предположила, что
неотложная необходимость срочно жениться на богатой красавице, вероятно, вызвана
очередной ссорой, но ей почему-то стало смешно.
— Превосходно. Самая подходящая дата, — сообщила она,
жизнерадостно улыбаясь. — Но, к сожалению, отец пригрозил лишить меня
наследства, если выйду замуж до окончания колледжа, так что придется жить с вашими
родителями.
— Только не это, — вздрогнул Джонатан, и все, включая его
самого, расхохотались.
Сжав локоть Мередит, Паркер спас ее от дальнейшей
бессмысленной беседы, объявив:
— Мередит хочет немного подышать свежим воздухом. Мы идем
гулять.
Выйдя из дома, они пересекли газон и медленно направились по
подъездной дорожке.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил Паркер.
— Все в порядке… просто немного устала. В наступившем
молчании Мередит, как всегда, лихорадочно пыталась придумать остроумную тонкую
реплику, однако решила не мучиться и сказать что-нибудь попроще.
— Должно быть, многое случилось с тобой за последний год? —
осведомилась она с искренним интересом.
Паркер кивнул и неожиданно объявил то, что Мередит меньше
всего ожидала услышать:
— Ты будешь первой, кто поздравит меня. Сара Росс и я решили
пожениться. Собираемся официально объявить о своей помолвке на вечере в
субботу.
Все закружилось перед глазами девушки. Сара Росс! Мередит
знала Сару и не любила ее. Хотя она была очень хорошенькой, живой и веселой,
однако всегда казалась Мередит тщеславной и ограниченной.
— Надеюсь, ты будешь очень счастлив, — выговорила она вслух,
старательно скрывая разочарование и сомнение.
— Я тоже на это надеюсь.
Еще с полчаса они гуляли по двору, беседуя о планах на
будущее. Мередит неотступно, с чувством невозвратной потери думала все это
время, какой Паркер прекрасный собеседник, внимательный, все понимающий и к
тому же полностью поддерживает ее желание поступить в Северо-западный колледж
вместо Меривилля.
Они уже направлялись к дому, когда к дверям подкатил
лимузин, откуда вышла эффектная брюнетка в сопровождении двух молодых людей лет
двадцати.
— Вижу, скорбящая вдова наконец-то решила показаться! — с
необычным для него сарказмом пробормотал Паркер, глядя на Шарлотту Бенкрофт. В
ее ушах горели и переливаюсь огромные бриллианты, и, несмотря на простой серый
костюм, она выглядела чувственно-соблазнительной.
— Ты заметила, она и слезинки не проронила на похоронах! Эта
женщина напоминает мне чем-то Лукрецию Борджа!
Мередит немедленно согласилась со столь нелестной
характеристикой:
— Она здесь не для того, чтобы принимать соболезнования.
Хочет, чтобы завещание прочитали сегодня же, как только гости разойдутся, чтобы
немедленно этим же вечером вернуться в Палм-Бич.
— Кстати, насчет «разойдутся». У меня через час деловое
свидание.