Разочарованная, она ушла к себе, приняла ванну и помыла
голову. Он все еще не возвращался, она легла и без всякого интереса полистала
журнал. «Если Джейсон решил таким образом отомстить мне, – с обидой думала она,
– то ему это удалось, но просто не может быть, чтобы он пустился во все тяжкие,
лишь бы меня проучить».
Уже был двенадцатый час, когда Виктория наконец услышала его
шаги в соседней комнате. Она мгновенно схватила журнал и сосредоточенно
уставилась в него, как будто это было самое захватывающее чтиво. Через
несколько минут Джейсон стремительно вошел к ней. На нем не было галстука,
белая рубашка была наполовину расстегнута и открывала поросль темных волос,
покрывавших бронзовую от загара мускулистую грудь. Он выглядел таким
мужественным и прекрасным, что у Виктории пересохло во рту, но муж сохранял
полную невозмутимость.
– Ты не вернулась домой к ужину, – проговорил он, встав
возле ее кровати.
– Да, – согласилась она, пытаясь быть такой же невозмутимой.
– А почему?
Она невинно посмотрела на него и повторила его собственное
объяснение:
– Я люблю общаться с людьми так же, как ты любишь работать.
– Но, не выдержав спокойного тона, запальчиво добавила:
– Я думала, что ты не будешь возражать!
– А я и не возражаю вовсе, – сказал муж, к ее разочарованию,
и, целомудренно поцеловав ее в лоб, удалился к себе.
Виктория уныло смотрела на подушку, на которой обычно
покоилась его голова. Она не могла поверить, что ему совершенно безразлично,
ужинает она с ним или нет. И еще ей не хотелось верить, что в эту ночь он
намерен спать один. Поэтому она провела полночи без сна, прислушиваясь и
надеясь, но он так и не пришел.
Она ужасно чувствовала себя, когда проснулась на следующее
утро. Джейсон же, напротив, бодрый, свежевыбритый и прямо-таки излучающий
жизненную энергию, вошел к ней и походя предложил:
– Если тебе скучно без компании, Виктория, может, тебе
следует на денек-другой съездить в город?
Ее охватило отчаяние, и щетка для волос выскочила из
неловких пальцев, но спасли упрямство и гордыня, и она изобразила на лице
радостную улыбку. Независимо от того, блефовал он или действительно хотел
избавиться от жены на время, она решила поступить так, как он советует.
– Отличная мысль, Джейсон! Наверное, я так и сделаю.
Спасибо, что предложил.
Глава 28
Виктория поехала в Лондон и пробыла там четыре дня в
надежде, что муж приедет за ней, но когда поняла, что это не произойдет, час от
часу стала чувствовать себя все более одинокой и разочарованной.
Она посетила три мюзикла и оперу и навестила друзей. Ночью
она бодрствовала, пытаясь понять, как человек может быть таким душевным по
ночам и таким бессердечным в дневное время. Ей не верилось, что он любил только
ее тело. Этого просто не может быть! Ведь он постоянно засиживался с ней за
ужином, шутил и с удовольствием беседовал на самые разные темы.
Один раз он даже сделал ей комплимент по поводу ее ума и
проницательности. Было несколько случаев, когда он интересовался ее мнением о
самых разнообразных предметах. Например, не изменить ли интерьер гостиной и
будет ли целесообразно отправить на покой пожилого управляющего и нанять более
молодого.
На четвертый вечер в театр ее сопровождал Чарльз. После
спектакля она вернулась в городской дом Джейсона на Аппер-Брук-стрит, чтобы
переодеться перед балом, на который была приглашена. «Нет, хватит, завтра утром
еду домой», – решила она с отчаянием. Она была готова признать свое временное
поражение, но собиралась по приезде возобновить битву за его привязанность.
Облаченная в изумительное бальное платье из кисеи с
серебристым стеклярусом, она вошла в бальный зал в сопровождении маркиза де
Саль и барона Арнофф.
Все взгляды обратились в их сторону. Виктории вновь
бросилось в глаза, с каким странным интересом люди смотрят на нее. Накануне в
театре у нее было такое же неловкое ощущение. Ей не верилось, что повышенное
внимание к ее особе вызвано тем, что она посещает увеселительные мероприятия
без мужа. К тому же взгляды элегантных дам и джентльменов отнюдь не были
укоряющими. Скорее, за ней наблюдали с пониманием, а может быть, даже с
жалостью.
К концу вечера появилась Кэролайн Коллингвуд, и Виктория
отвела ее в сторонку, намереваясь спросить о причине такого пристального
внимания. Но она не успела даже рта открыть, как Кэролайн опередила ее.
– Виктория, – озабоченно справилась она, – все ли у тебя
дома в порядке – я имею в виду ваши семейные отношения? Вы еще не разошлись?
– Разошлись? – непонимающе повторила Виктория. – Так люди
думают, что мы с Джейсоном разошлись? Значит, поэтому они так странно смотрят
на меня?
– В твоем поведении нет ничего дурного, – поспешно заверила
ее Кэролайн, с опаской оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что спутникам
Виктории не слышен их разговор. – Просто при данных обстоятельствах люди делают
определенные умозаключения – считают, что ты не в ладах с лордом Филдингом и
что ты, ну, словом, бросила его.
– Что-что? – поперхнулась Виктория. – С чего им пришла в
голову такая мысль? Ведь и леди Кэллипер здесь без мужа, и графиня Грэвертон,
и…
– Я тоже пришла без мужа, – в отчаянии перебила ее Кэролайн.
– Но пойми, у наших мужей мы первые жены, до этого они не были женаты, а твой –
был.
– И это играет какую-то роль? – изумилась Виктория, поняв,
что нарушила очередное негласное правило. У светского общества всегда находятся
таковые, регулирующие поведение при всех обстоятельствах. Но есть и длинный
список исключений из этих правил, из-за чего может возникнуть ужасная путаница.
И все равно ей было трудно поверить, что «первым» женам в обществе дозволяется
поступать, как им заблагорассудится, а «вторым» – запрещается.
– Играет, – вздохнула подруга, – потому что первая леди
Филдинг рассказывала ужасные вещи о жестокости лорда по отношению к ней, и
некоторые ей верили. А ты замужем менее двух недель, а теперь ты здесь, одна, и
выглядишь далеко не самой счастливой из женщин, поверь мне, Виктория. Люди,
слышавшие рассказы Мелиссы Филдинг, запомнили их и теперь повторяют то, что она
говорила, и в подтверждение этого указывают на тебя.
Виктория ошеломленно смотрела на леди Коллингвуд и
чувствовала себя подавленной.
– Я и в мыслях ничего похожего не имела и уж никак не могла
себе представить, что это будет так воспринято. Я собиралась обязательно
вернуться домой завтра. Если бы не было так поздно, то уехала бы даже сегодня.
Кэролайн коснулась руки Виктории.