– Но почему Джейсон женился на ней? Майк Фаррел пожал
плечами:
– Наверное, потому, что был моложе ее и в восторге от ее
прелестей. А кроме того, у этой леди – это слово я использую в отношении ее
весьма условно – была такая внешность, что любому мужчине казалось, что в ее
объятиях он отогреется! Она продала Джейсону себя в обмен на все, что могла
выжать из него. Он тоже дал ей немало – например, драгоценности, которыми не
побрезговала бы и королева. Она взяла их и посмеялась над ним. У нее было
прелестное лицо, но по какой-то причине, когда она издевалась над ним, то
напоминала мне ту безумную ведьму с деревянной чашей, о которой я вам
рассказал.
Перед мысленным взором Виктории возник образ Джейсона,
дарящего Мелиссе жемчуг и сапфиры и молящего поцеловать его в знак
благодарности. Видимо, с тех пор, решила она, Джейсон стал считать, что за
любовь женщины полагается плата.
Подняв стакан, Майк отпил большой глоток.
– Мелисса оказалась шлюхой, которая занималась тем, что
после свадьбы переходила из одной постели в другую. Не мудрено, что она упала в
обморок, когда узнала, что Джейсон незаконнорожденный. Я был у них дома в Дели,
когда появился герцог Атертон и потребовал свидания с сыном. Мелисса была вне
себя от ярости, услышав, что Джейсон его побочный сын. Кажется, не в ее
привычках было вступать в брак с такими людьми. Зато ей казалось вполне
естественным отдаваться первому встречному, который зазывал ее к себе в
постель. Вам не кажется, что это несколько странный этический кодекс?
– Весьма!
Капитан ухмыльнулся, а затем сказал:
– Если Джейсон и испытывал к ней что-нибудь вначале, то все
испарилось, когда они поженились. Однако она подарила ему сына, и потому он
смотрел сквозь пальцы на ее делишки. Честно говоря, не думаю, что она вообще
его интересовала.
Виктория, впервые узнавшая, что у Джейсона есть сын,
вскочила и устремила взор на капитана Фаррела. А тот спокойно продолжал:
– Джейсон обожал мальчика. Он повсюду брал его с собой. Он
даже согласился вернуться сюда и истратил кучу денег на восстановление
захиревших поместий Чарльза Филдинга, чтобы когда-нибудь Джейми мог
унаследовать настоящее королевство, но все пошло прахом. Мелисса попыталась
бежать со своим последним любовником и взяла с собой Джейми, рассчитывая
получить впоследствии за него выкуп от Джейсона. Их корабль затонул во время
шторма.
Капитан до боли сжал стакан в руке, а на его шее
конвульсивно напряглись мышцы.
– Я первым узнал, что Мелисса забрала с собой Джейми. И это
я сообщил ему, что сын погиб. Я плакал, – хрипло сказал Майк. – А Джейсон –
нет. Даже тогда. Он просто не умеет плакать.
– Капитан Фаррел, – подавленно попросила Виктория, – мне
хотелось бы уехать домой. Уже поздно, и Джейсон, возможно, беспокоится обо мне.
С лица капитана сбежала грусть, и он весело улыбнулся.
– Отличная мысль, – согласился он. – Но сначала я хочу
кое-что сказать.
– Что?
– Не позволяйте Джейсону вводить в заблуждение вас или
самого себя, что в супружестве ему нужен лишь сын. Я знаю его лучше, чем кого
бы то ни было, и я видел, как он накануне Не сводил с вас глаз. Он уже почти по
уши влюблен, хотя сомневаюсь, что это ему по душе.
– Не могу винить его за то, что ему не хочется влюбляться, –
печально сказала Виктория. – Даже не представляю, как он пережил все
случившееся и остался в здравом уме.
– Да, он силен духом, – согласился Майк. – Он, пожалуй,
самый сильный человек, которого я когда-либо знал. И самый лучший. Научите его
любить: в его сердце много нерастраченной любви. Но прежде всего ему придется
научиться доверию. Как только вы завоюете его доверие, он положит к вашим ногам
весь мир.
Виктория встала, ничего не видя от волнения.
– Отчего вы так уверены, что все получится именно так?
Голос моряка был тих, и глаза устремлены куда-то вдаль.
– Потому что я знавал давным-давно такую же девушку, как вы.
В ней были ваша сердечность и ваше мужество. Она научила меня тому, что значит
доверять, любить и быть любимым. У меня нет страха перед смертью, потому что я
знаю, что она ждет меня за этой чертой. Большинство мужчин часто и легко
влюбляются, но Джейсон в этом вопросе подобен мне. Он полюбит только раз, но
это будет раз и навсегда.
Глава 24
Пока Виктория надевала свою все еще влажную одежду, капитан
Фаррел подготовил ее коляску к выезду. Он помог ей забраться в экипаж, а сам
оседлал своего коня. К этому времени ливень перешел в мелкий, нудный, моросящий
дождь. Так, под дождем, в рано сгустившихся сумерках, они и добирались бок о
бок до широкой дороги, ведущей к Уэйкфилду.
– Какой смысл вам провожать меня до самого дома? – спросила
девушка, когда они выбрались на большую дорогу. – Здесь я уже не могу
заблудиться.
– На это есть свои причины, – строго ответил капитан. – С
наступлением темноты женщине здесь ездить небезопасно. На прошлой неделе
проезжавшую карету остановили у самой деревни, пассажиров ограбили, а одного
застрелили. А двумя неделями раньше одна из воспитанниц сиротского приюта
поздним вечером где-то бродила, и потом ее тело нашли в реке. Нечего и
говорить, она была испорченной девчонкой, но какой смысл рисковать?
Виктория слушала его одним ухом, но думала совсем о другом –
о Джейсоне, ее сердце полнилось состраданием и благодарностью к человеку,
который приютил ее, одарил прекрасными вещами, утешал, когда ей было плохо, и в
конечном счете женился на ней.
Да, часто он бывал замкнутым и недоступным, но чем больше
она размышляла над происходящим, тем более убеждалась: капитан Фаррел прав –
Джейсон любит ее, иначе он ни за что не рискнул бы жениться во второй раз.
Она вспомнила его первые полные страсти поцелуи, и это еще
более убедило ее в правильности собственных выводов. Несмотря на муки,
испытанные им в детстве во имя «религии», Джейсон согласился венчаться в церкви
– потому что она попросила его об этом.
– Думаю, дальше вам ехать не стоит, – сказала Виктория,
когда они оказались у чугунных ворот Уэйкфилда.
– Почему?
– Потому что если Джейсон узнает, что я провела это время с
вами, он, как только мое отношение к нему переменится, обязательно заподозрит,
что вы все рассказали мне.
Капитан Фаррел поднял брови.
– А ваше отношение к нему действительно переменится?
Виктория кивнула:
– Думаю, что да. – И добавила чуть ли не про себя: