Внезапно высокая, довольно угловатая женщина с сильно
выступающими скулами, черными горящими глазами, зато чрезмерно уверенная в себе
вошла в комнату.
Она удивленно остановилась и заметила:
— О, Гомер, я не подозревала, что у тебя гости. Ее глаза
скользнули по мне и остановились на Элси, оглядывая ее с головы до ног. Обычно
женщины определенного типа так разглядывают своих потенциальных соперниц.
Брекинридж, видимо, не уловил этой нотки враждебности и
подозрительности, поэтому беззаботно ответил:
— Это деловая встреча, дорогая. Я не хотел тебя беспокоить,
а теперь разреши представить мисс Бренд и мистера Лэма. Они детективы, которые
работают на нас.
— О, понятно, — протянула женщина и едко улыбнулась. — Еще
одна женщина-детектив.
— Строго говоря, — постарался Брекинридж исправить
положение, — мисс Бренд — просто секретарь мистера Лэма. Она встретила его в
аэропорту и привезла к нам… Извини, дорогая, но я оставлю тебя на некоторое
время. Нам срочно надо встретиться с одним свидетелем.
— О, понятно, — повторила она с весьма многозначительной
интонацией.
— Элси на машине, — сказал я, — и нет смысла усложнять
ситуацию. Вы поезжайте вперед, а мы следом за вами. Мы вас не задержим, после
разговора вы быстро вернетесь домой.
— Да, так будет лучше, — согласился Брекинридж.
— Вы откуда, мистер Лэм? — спросила миссис Брекинридж,
слегка смягчаясь. — Где ваше место работы?
— Здесь.
— О, но Гомер сказал, что вы прилетели самолетом.
— Прилетел.
— Из Аризоны? — поинтересовалась она, и снова в ее словах я
почувствовал скрытую колкость.
Брекинридж бросил на меня быстрый, умоляющий взгляд, словно
взывая о помощи.
— Аризона? — рассеянно переспросил я.
— Нет, что вы. Я прилетел из Техаса.
— Он работал в Далласе, — поспешно пояснил Брекинридж.
— О, — в третий раз протянула она, но уже как-то теплее. —
Хорошо, если вам надо ехать, поезжайте, но только чтобы мой муж побыстрее
вернулся домой.
Она поклонилась нам с Элси и удалилась.
— Живей по машинам, — принялся поторапливать нас Брекинридж.
— Езжайте за мной.
Мы вышли через боковую дверь. Машина Брекинриджа стояла на
подъездной дороге. Это был большой, обитый кожей лимузин, оснащенный
кондиционером. Он залез в машину и хлопнул дверью.
Нам с Элси пришлось идти туда, где мы поставили нашу машину.
По пути Элси спросила:
— Чем это ей так досадила Аризона?
Она чуть не подавилась этим словом.
— По-моему, эта женщина с глубоко укоренившимися
предрассудками, — ответил я.
— Согласна. С такой внешностью, как у ее мужа, только
покорять сердца театралок, вот она и боится за него или за себя.
Поравнявшись с нами, Брекинридж остановился, вынул из
кармана записную книжку в кожаном переплете и, уточнив адрес, кивнул головой:
— Готовы?
— Готовы, — ответил я.
Машину вел я. В это время движение не было слишком
интенсивным, и мы быстро добрались до довольно красивого дома.
У подъезда Брекинридж снова сверился со своей записной
книжкой. Я быстро пробежал глазами список жильцов, вывешенный на стене, и
сказал:
— Он в квартире номер одна тысяча двенадцать. Что ж,
поднимемся.
— Застанем ли мы его дома, — засомневался Брекинридж. — Не
мешало бы предварительно позвонить и условиться о встрече, но ты заставил меня
действовать импульсивно.
Мы вошли в лифт, отыскали нужную квартиру, и я нажал на
перламутровую кнопку. Изнутри донесся мелодичный звон.
Дверь долго не открывали.
Я выждал секунд десять и снова нажал на кнопку.
— Все ясно, — проговорил Брекинридж, — его нет дома. Да,
сперва надо было позвонить. Однако, Дональд, я не отказываюсь от своих слов:
завтра днем дело закрываем.
Внезапно дверь соседней квартиры распахнулась, и вышедший
оттуда мужчина решительно направился к лифту.
Мы тоже двинулись в сторону лифта, но тут из той же двери
вышел второй мужчина, который последовал за нами.
Мужчина, остановившийся у лифта, резко обернулся, а тот, кто
шел следом за нами, вежливо проговорил:
— Сюда, пожалуйста.
Брекинридж испуганно обернулся, а я, услыхав знакомый голос,
не спеша повернул назад.
Полицейский в штатском развернул свое удостоверение.
— Полиция, — представился он. — Прошу вас пройти со мной.
— Что все это значит? — спросил Брекинридж.
— Проходите. В коридоре такие вещи не обсуждают.
Его напарник отошел от лифта и остановился за нашими
спинами. Потом придержал одной рукой Брекинриджа, второй меня и широко
улыбнулся:
— Идем, ребята. Это займет несколько минут. Веселей!
Прямо перед нами приоткрылась дверь, и из-за нее показалась
голова женщины.
Тот, кто предъявил свой полицейский жетон, сказал:
— Не волнуйтесь, мадам.
— Что здесь происходит? — спросила женщина подозрительно. —
Вы кто такие?
Полицейский в штатском показал ей свой жетон.
— Бог ты мой! — воскликнула она. От удивления у нее даже
отвисла челюсть, пока она соображала, что к чему.
Без лишних слов полицейские ввели нас в ту самую квартиру,
из двери которой минуту назад они вышли.
И дураку было ясно, что мы напоролись на засаду.
На столе, естественно, стоял магнитофон, а рядом, на
журнальном столике, за которым сидели еще двое в штатском, лежал
коротковолновый радиопередатчик. Обычная мебель была сдвинута в одну сторону,
чтобы разместить «необычную мебель».
Едва за нами закрылась дверь, как из шкафа появился сержант
Фрэнк Селлерс с неизменной своей незажженной сигарой во рту.
Селлерс бросил на меня взгляд и почти с отвращением
произнес:
— Привет, Малыш.
— Привет, Фрэнк.
— Этот парень, — продолжал сержант, обращаясь к коллегам, —
попортил мне крови больше, чем все частные детективы вместе взятые, с которыми
я когда-либо сталкивался.
Облегчив душу, он повернулся ко мне: