— Надо будет попросить герцога, чтобы присвоил вам звание капитана, когда вернется.
Вертер бросил на меня внимательный взгляд, сомневаясь, не издеваюсь ли я, но не нашел на моем лице и тени улыбки.
— Пожалуй, это слишком, — наконец сказал он.
— Думаете? Что ж, вам виднее. Мысль не так и плоха. Слугам тоже можно было присвоить знаки различия.
Управляющий мечтательно замолчал, видимо пытаясь представить эту картину. Так вот отчего он так дистанцируется от гвардейцев. Его излишняя сухость и некоторая неловкость в движениях не позволили рассчитывать на поступление в гвардию, а поступить в легион, должно быть, он посчитал ниже своего достоинства. Забавно. Странно только, что со временем это не прошло, управляющий был уже совсем не молод. Точнее, сам Вертер наверняка уверен, что прошло, но тщательность, с которой он строит подчиненных, говорит об обратном.
— Шутить изволите? — поинтересовался управляющий.
— Ничуть. Признаюсь, предложение довольно вольное. В любом случае решать должен его светлость.
Вертер вздохнул.
— Мы все встревожены таким долгим отсутствием герцога.
— Где он сейчас, вы, разумеется, не знаете.
— Нет. Увы, виконт, это мне неизвестно.
— А секретарь? Может, он знает? Его светлость кому-нибудь писал перед отъездом?
— Нет, никому.
— Вы уверены?
— Еще бы. Ни один курьер не покинул замок в тот день.
Что ж, еще один вопрос мимо.
— А не говорил ли его светлость, когда собирается вернуться?
На лице управляющего на секунду отразилось сомнение.
— Говорите все как есть, — потребовал я.
— Его светлость не называл точной даты возвращения, но по некоторым обмолвкам можно было предположить, что до начала осени он собирается вернуться в Занту.
— Река уже замерзла, — заметил я.
— Да, и то, что его светлость не вернулся, внушает тревогу, — согласился Вертер.
— А чем он занимался перед отъездом?
Управляющий принял вид серьезный и сосредоточенный.
— Герцог был необыкновенно задумчив и проводил много времени в библиотеке и кабинете, никого туда не допуская.
— И вы не знаете, чем именно он был занят?
— Нет. Как я уже сказал, его светлость был один.
— Уважаемый Вертер, отнеситесь к моему предложению со всем возможным вниманием. Мы должны пройти в библиотеку и в кабинет. Может быть, там остались какие-нибудь подсказки.
— В библиотеку? Почему бы и нет. Но личный кабинет герцога!.. Это невозможно!
— Дело касается жизни его светлости. Впрочем, может быть, достаточно будет и библиотеки. Начнем с нее.
— Пойдемте.
Мне как частому гостю замка случалось заглядывать и в герцогскую библиотеку. Что я собирался там найти? Я хотел попытаться понять, чем так интересовался Фагуа перед отъездом.
— Прошу, виконт. — Управляющий распахнул дверь, позволяя мне пройти.
— Здесь кто-нибудь был с тех пор, как уехал герцог? Что-нибудь перекладывали, передвигали?
— Еще чего не хватало. У меня прислуга свое дело знает. Перекладывать что-либо без ведома его светлости никто не посмеет. Но уборка производится регулярно.
— Это-то и печально, — вздохнул я.
Вертер бросил на меня непонимающий взгляд.
— По следам пыли можно было бы определить, какие книги читал герцог перед отъездом, — пояснил я.
— Пыли? Пыли здесь отродясь не бывало.
Я прошел вдоль стеллажей, уставленных фолиантами, отметив идеальный порядок их расположения. На отдельной полке были сложены все номера издаваемой нами «Вести», что не могло не радовать. Ни одна книга не лежала отдельно, не выступала из общего ряда. Вот и догадайся, что именно читал Фагуа.
— А названия книги, которой интересовался его светлость, вы не видели? — спросил я у управляющего.
— Нет. — Тот развел руками. — Я даже не знаю, была ли это именно книга. У его светлости хранится здесь немало исторических документов.
Мы подошли к столу. Он был пуст. Никакой зацепки.
— Придется все-таки пройти в кабинет.
— В кабинет его светлости? — с трепетом спросил управляющий.
— Понимаю, это некоторое нарушение, но здесь случай особый.
Минутное сомнение отразилось на лице управляющего.
— Ну хорошо, только ради герцога, — согласился Вертер. — Сейчас принесу ключи.
В кабинете был идеальный порядок. Я подошел к большому письменному столу.
— Давайте поищем то самое письмо, которое получил его светлость.
Управляющий возмущенно фыркнул.
— Обещаю вам, я возьму все на себя, — добавил я, — и другие письма просматривать не буду.
Тревога за герцога и жгучее любопытство — гремучая смесь. Перед таким трудно устоять. Мы перебрали письма, но среди них не было послания от императора, не было в столе и книги, которую мог бы читать герцог перед отъездом.
— Так, а это что?
Передо мной был рисунок. Нечто вроде нарисованной от руки карты. Точнее — недорисованной до конца. Пустыня, горы, большая клякса в левом нижнем углу. Случайная помарка заставила художника отложить лист в сторону. Не было никаких указаний на отправную точку маршрута, не были обозначены стороны света. Но герцог держал эту схему в столе. Судя по всему, он пытался перерисовать что-то самостоятельно. Или перерисовал, отложив испорченный лист в сторону.
Кроме недорисованного плана, ничего интересного не нашлось, но и это было весьма и весьма любопытно.
— Не знаете, что это за бумага? — обратился я к Вертеру.
— Нет, раньше мне не приходилось видеть нечего похожего.
— Герцог перерисовывал карту, надо найти оригинал.
— Где же мы его найдем? — удивился Вертер. — Возможно, его светлость вообще взял этот оригинал с собой.
— Это вряд ли. Если бы он собирался взять карту с собой, то не стал бы ее перерисовывать.
— Возможно. Но где ее искать?
— Если здесь ее нет, значит, она в библиотеке. Найдите ее, Вертер. Найдите, прошу вас. Это единственный след, ведущий к правителю Занту.
— Я попробую, — пообещал управляющий.
— Судьба герцога в ваших руках. — Я решил его немного подбодрить, заранее сочувствуя, ведь ему придется проделать огромную работу: в герцогской библиотеке тысячи фолиантов, сотни документов. Поиски могут затянуться.
— Я постараюсь, виконт, — заверил управляющий.
— Надеюсь на вас. Я остановился в нашем представительстве. Если что-то станет известно, шлите гонца туда.