Книга Добывайки в воздухе, страница 19. Автор книги Мэри Нортон

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Добывайки в воздухе»

Cтраница 19

— Как же нам быть? — в смятении спросила Хомили.

— Мне надо подумать, — сказал Под.

— Что если нам сесть на диету и похудеть? — предложила Хомили.

— Бесполезно. А ты и так худая, как щепка, — сказал Под. У него был очень встревоженные вид. — Нет, мне надо подумать.

— У них есть тут один большой шар, — сказала! Арриэтта. — Лежит в отдельной коробке. Больше этого. Во всяком случае, мне так показалось.

— Что ж, давайте посмотрим, — сказал Под, но голос его звучал безнадежно.

Новый воздушный шар действительно казался больше, на сморщенной резине были какие-то белые знаки.

— Я думаю, что надпись, — сказала Арриэтта, переворачивая крышку коробки. — Да, тут сказано: «Напечатано согласно вашей инструкции». Что бы это могло значить?

— Мне все равно, что это значит! — воскликнул Под. — Меня интересует только его размер. Да, он больше, — продолжал Под, — гораздо больше и тяжелее. Этот шар подойдет по всем статьям. Почему бы его не испробовать, раз уж огонь потушен, а окно открыто.

— А что делать с этим? — спросила Хомили с пола. Она резко ударила шар, он задрожал и стал крутиться.

— Лучше проткнем его, чтобы он лопнул, — ответил Под; он спускался на пол, перебираясь со стола на веревочную лестницу, свисавшую с согнутых булавок на спинке кресла. — И спрячем остатки. Что еще остается?

И Под проколол шар булавкой. Раздался оглушительный взрыв. Шар, быстро съеживаясь, бешено запрыгал по комнате; Хомили с визгом кинулась под манекен. В комнате сильно запахло газом.

— Вот уж не думал, что он лопнет с таким шумом, сказал Под, все еще держа в руках булавку. На его лице удивление боролось с испугом! — Ну, не важно, при открытом окне запах скоро уйдет.

Новый воздушный шар был более громоздким, и забираться с ним на каминную полку было нелегко, так что, прежде чем надевать его на газовый рожок, Поду пришлось немного отдохнуть.

— Можно, я поднимусь и помогу тебе, папа? — позвала его Арриэтта с пола.

— Нет, — сказал он, — еще минутка, и я отдышусь. Просто я немного запыхался…

Более тяжелый, чем первый, шар дольше оставался обвислым, но наконец, поскрипывая и постанывая от усилий, он встал стоймя и продолжал понемногу наполняться.

— О, — восхищенно шепнула Арриэтта, — какой красивый…

Шар был густо-розового цвета, но с каждым мгновением, раздуваясь, делался все светлее. Постепенно на нем стали проступать буквы. Первое слово — было «Стоп!» (с восклицательным знаком). Арриэтта, читавшая его вслух, понадеялась про себя, что это не будет дурным предзнаменованием. Под ним появилось слово «Бэллихоггин», а еще ниже было написано помельче: «Всемирно известный игрушечный городок и чай на берегу реки».

Шар становился все больше и больше. У Хомили сделался встревоженный вид.

— Осторожней, Под, — взмолилась она. — Смотри, как бы он не лопнул.

Еще немного он выдержит, — ответил Под.

Однако Хомили и Арриэтта не сводили с шара обеспокоенных глаз. Но вот наконец розовый в свете качающегося над его головой чудовища Под сказал:

— Пожалуй, хватит, — и, откинувшись к стене, выключил газ. По пути вниз Под взял мерную ленту, висевшую на кронштейне, и измерил букву «й» в слове «чай».

— Ровно три дюйма, — сказал он, — будет по чему проверять объем, когда станем надувать шар в следующий раз.

Под теперь частенько употреблял термины, принятые в воздухоплавании, и приобрел порядочный запас слов, касающихся балласта, строп, канатов, крюков и якорей.

На этот раз, взлетев к потолку, шар приподнят подкову и потащил ее по полу. Хомили, не растерявшись, села на подкову верхом, а Арриэтта подпрыгнула и вцепилась в веревку.

— Вот это уже лучше, — сказал Под, слезая вниз знакомым путем по груди манекена. Он так спешил, что оступился на булавке, но, наклонившись, тут же загнал ее по самую шляпку, чтобы на нее можно было безопасно ставить ногу. Дальше он спускался медленнее, сдерживая свое нетерпение. Когда Под достиг пола, он был растрепанный и красный, несмотря на холодный воздух из открытого окна.

— Поддается? — спросил Под Арриэтту, не успев перевести дыхание.

— Нет, — с трудом выговорила Арриэтта.

Добывайки все вместе ухватились за веревку и попытались стащить шар вниз, но он только крутился под потолком, словно притянутый туда магнитом.

— Хватит, — сказал Под после того, как они все вместе поджали ноги и немного покачались, держась за веревку, что никак не отразилось на шаре. — Отпускайте. Мне надо снова подумать.

Хомили и Арриэтта сидели, не открывал рта, и тревожно смотрели, как, сосредоточенно наморщив лоб, Под меряет ногами комнату. Вот он отвязал шар от подковы и с веревкой в руках провел, его взад и вперед по потолку. Шар легонько подпрыгивал, но послушно двигался следом за Подом по начертанному им пути.

— Время не ждет, Под, — наконец сказала Хомили.

— Я знаю, — ответил Под.

— Я хочу сказать, — с беспокойством продолжала Хомили, — как мы его спустим? Я думаю о Мейбл и Сидни. Его надо спустить до ужина, Под.

— Я знаю это, — сказал Под. Он пересек комнату и остановился у стола. — Нам требуется что-нибудь вроде лебедки… вроде ворота с червяком и червячным колесом.

Он поднял глаза на круглую ручку ящика с инструментами" — Червяком и червячным колесом?.. — недоумевающе переспросила Хомили. — Червяком? — повторила она, словно не веря своим ушам.

Арриэтта, бывшая к этому времени в курсе всего, что касалось воздухоплавания, и знакомая с различными лебедками, громко рассмеялась.

— Эта такая штука, — объяснила она, — которая помогает поднимать тяжесть… ну, например, ты поворачиваешь ручку… — Она резко остановилась, в уме внезапно мелькнула любопытная мысль. — Папа? — взволнованно позвала Арриэтта отца. — Как насчет музыкальной шкатулки?

— Музыкальной шкатулки? — тупо повторил Под.

Арриэтта кивнула. И тут до него дошло, о чем она говорит. Лицо его просияло.

— То, что нам нужно! — воскликнул он. — Ты попала в самую точку. Это нам и вал, и рукоятка, и червяк, и червячное колесо, и все остальное!

Глава девятнадцатая

Не прошло и минуты, как они открыли музыкальную шкатулку, и Под, забравшись на поставленный стоймя спичечный коробок, внимательно осмотрел механизм.

— Тут есть одна трудность, — сказал он Хомили и Арриэтте, когда они влезли на коробок и стали с ним рядом. — Я с ней справлюсь, но мне нужен подходящий инструмент. Я говорю об этих язычках, — показал он.

Заглянув внутрь шкатулки, они увидели, что Под имеет в виду ряд узких металлических пластинок, свисающих со стержня; это были молоточки, которые, задевая вращающийся цилиндр извлекали из каждого штырька на его поверхности одну звонкую нотку.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация