Келси густо покраснела.
— Кажется, я допустила такой же промах.
— По-моему, нам пора удалиться, — сказала Регги леди Элизабет.
— Самое время.
Келси не сводила глаз с Дерека и даже не слышала, как закрылась дверь за ее подругой и тетей Элизабет.
Дерек осторожно поднял девушку с дивана и нежно поцеловал ей руку.
— Скажи это, дорогая. Скажи, что любишь меня.
— Люблю, — призналась Келси. — Очень, очень люблю.
Дерек улыбнулся.
— Я знал это. И ты знаешь, что я люблю тебя. С той самой минуты, когда я впервые попросил тебя выйти за меня замуж. Разве я стал бы это делать в любом другом случае?
Келси со вздохом прижалась к груди Дерека.
— Ох, ну кто разберет, чем руководствуется мужчина? Для меня это загадка. Мне надо было самой услышать.
Он обнял ее еще крепче.
— Глупая девочка, теперь ты будешь слышать это бесконечно.
Глава 54
Дерек вошел в гостиную дома в Хаверстоне, крепко сжимая в своей ладони руку Келси.
— У меня есть еще одно объявление, — заявил он, гордо оглядев членов семьи.
— Не трудись, мой мальчик, — улыбнулся Джеймс. — Все и так видно по твоему лицу.
— Дай ему сказать, старина, — проворчал Энтони. — Не так часто случается, чтобы Мэлори добровольно лезли в петлю.
Дерек улыбнулся.
— Леди Келси согласилась выйти за меня замуж. Спасибо Регги за ее умение распространять слухи. Где, кстати, эта рысь? Я хочу задушить ее в объятиях.
— Скорее всего хвастается хитростью перед любимым мужем… где она только его нашла, — проворчал Джеймс. — Малышку просто распирает от гордости.
— И есть за что, — заметила Эми. — Я так рада за тебя, Дерек.
— А я все равно считаю, что лучше бы вам уехать в Америку, — добавил Уоррен.
— Прикуси язык, янки, — тут же откликнулся Джеймс. — Мой племянник — цивилизованный человек. Он не сможет жить среди варваров.
В ответ Уоррен миролюбиво рассмеялся:
— Ты, кажется, забыл, что женился на американке?
— Моя Джорджи — исключение.
— Спасибо, дорогой, — улыбнулась Георгина.
— Знаешь, его стало совсем неинтересно дразнить, — пожаловался Энтони. — Хорошо хоть старина Ник время от времени заглатывает наживку.
Уоррен засопел, услышав очередную насмешку, но в это время вмешался Эдвард:
— Да уймитесь же вы наконец! Самое время пожелать друг другу добра. — Затем со смущенной улыбкой он обратился к Келси:
— Рад вас видеть, дорогая. Уверен, что вы прекрасно дополните нашу семью.
— Так и будет, — спокойно сказал Джейсон. Дерек взглянул на отца, занявшего свое привычное место у камина. Лицо Джейсона было непроницаемо, но Дерек его не винил. Он знал, как трудно дались ему последние слова.
— Можно тебя на пару слов, отец? Джейсон кивнул и направился в кабинет. Дерек взял с собой Келси. По дороге им встретилась Молли, так что посылать за ней не пришлось.
— Пожалуйста, пойдем с нами, — позвал Дерек, показав на дверь кабинета, за которой уже скрылся Джейсон.
Молли напряженно кивнула, вошла и тут же встала рядом с Джейсоном. Дерек почувствовал неловкость за то, что заставил ее волноваться. Она была его матерью… хотя он никак не мог привыкнуть к этой мысли.
— Я был очень на вас сердит, признаюсь, — начал Дерек. — Но теперь я так счастлив, что для гнева не осталось места. Сейчас, когда улеглись страсти, я кое-что понял. — Дерек сделал паузу и прочистил горло.
Молли перестала хмуриться. Она улыбнулась Келси, потом Дереку.
— О черт! — воскликнул молодой человек, пересек комнату и крепко обнял Молли. — Прости меня! Я не хотел причинять тебе такие страдания. Я был так потрясен… я чувствовал себя таким обделенным… — Он отстранился и с улыбкой взглянул на Молли. — Когда мне была нужна мать, ты всегда оказывалась рядом. Если бы я еще мог называть тебя мамой… Но я понимаю, почему ты решила по-другому.
— Не по-другому, Дерек, — поправила его Молли. — Я хотела сделать лучше для тебя. Теперь я вижу, что это было ошибкой. Я так много из-за нее потеряла… И всегда буду жалеть…
— Не надо! — воскликнул Дерек. — И без того слишком много сожалений в этой жизни. Главное, что теперь я все знаю. Я даже не обижусь, если ты не захочешь, чтобы я называл тебя мамой.
Молли разрыдалась и бросилась ему на шею.
— О Дерек! Я всегда так любила тебя! Называй меня как угодно!
При этих словах Дерек и Джейсон непроизвольно рассмеялись.
Взглянув на отца, Дерек увидел то, чего никогда не видел раньше. Оказывается, Джейсон действительно любил Молли Флетчер. Это было написано в его глазах.
— А вы случаем не решили пожениться? — спросил молодой человек.
.Джейсон испустил глубокий вздох.
— Она все еще упрямится. Молли вытерла глаза.
— В этом нет необходимости, — сказала она и, взглянув на Дерека, добавила:
— Мы с твоим отцом и так счастливы. Не стоит ворошить осиное гнездо ради дурацкой бумажки.
— Мы еще поработаем над этим вопросом, — сказал Джейсон, подмигнув Дереку. Дерек улыбнулся:
— Я и не сомневался.
— Работай, только я не передумаю, — заявила Молли и улыбнулась Джейсону. — Хотя не стану возражать против твоих попыток.
Поздно вечером Дерек отвез Келси в гостиницу, чтобы девушка смогла упаковать вещи. До свадьбы она переезжала жить в Хаверстон.
— Знаешь, а дядя Энтони за обедом заметил, что мне не следует тебя злить.
Келси улыбнулась.
— Глупости. Стрельба по мужьям не является традицией в моей семье. Иногда мы предпочитаем швырять их в камины.
Дерек рассмеялся и привлек девушку к себе.
— Я это запомню, любовь моя. Но сердить все равно поостерегусь. Лучше я буду сводить тебя с ума любовью.
— Хм-м… Звучит заманчиво, — проворковала Келси, целуя его сначала в щеку, а потом в шею. — Может быть, начнем?
Дерек со стоном впился в ее губы.
— Твои желания для меня закон, — хрипло произнес он спустя несколько минут. — А эту просьбу я никогда не устану выполнять.
Келси посмотрела на Дерека. В ее серых глазах сияла любовь.
— Тогда сделай это, любимый. Сделай это сейчас! И он с величайшей радостью повиновался.