— Мадам, — сказал он, встав между Шарлоттой и маркизой, чьи зеленые глаза горели гневом. — Все не так, как кажется.
Она понизила голос:
— Возможно, это не совсем ваша вина, но моего мужа это не волнует. Это оскорбление. Будь я мужчиной, я бы вызвала вас на дуэль за урон, нанесенный ее репутации.
Дрейк Боскасл ловко обошел ее.
— Ну а я мужчина и не прочь его убить. Как вы могли привезти ее сюда без компаньонки?
— У меня есть компаньонка, — быстро сказала Шарлотта. — На самом деле меня привезла сюда Харриет.
Дрейк оглядел комнату.
— Тогда где она? Я ее не вижу.
— Понятия не имею, — сказала Шарлотта. — Мы были в спальне герцога, а потом расстались.
— В спальне? — Дрейк метнулся схватить Гидеона за галстук, но Шарлотта прыгнула между ними, чтобы предотвратить атаку.
— Я ведь просил вас ничего не говорить, — мягко произнес Гидеон.
— Какой вы великодушный защитник, — съязвила Джейн. — Разве вы не собирались встретиться сегодня у Одри с новой любовницей?
Двинувшись вперед, Девон оттолкнул с дороги Шарлотту.
— Как ты мог сделать мне такое? — накинулся он на Гидеона.
— Я готов задать тот же вопрос тебе, — ответил он.
Фыркнув, Девон скинул плащ.
— Ты планировал это до нашего разговора?
— Что именно? Свою погибель на выпускном балу?
— Где Харриет? — Джейн смотрела на два пустых бокала на столе. — Шарлотта, почему ты не пришла ко мне, прежде чем совершить эту глупость?
Гидеон подавил желание выгнать всех, кроме Шарлотты, на улицу, и пусть спорят там до утра. Его дворецкий Шелби пытался протиснуться в комнату и горестно извинялся.
— Клянусь, я пытался остановить их, ваша светлость. Клянусь, я это делал. Но они утверждали, что это игра и вы не возражаете.
— Возражаю, — с сердитым видом сказал Гидеон.
Девон смотрел так, будто хотел убить его, и Гидеон будет рад шансу поступить с ним так же. Он знал, что выглядит виновником. Что сделано, то сделано. И никакие извинения не изменят результата.
— Я не приглашал сюда мисс Боскасл.
— Вы приглашали Харриет? — вопросительно подняла бровь Джейн.
Он игнорировал ее реплику.
Девон разочарованно тряхнул головой:
— Я просил тебя польстить ей своим вниманием несколько минут, а не всю ночь. Я не имел в виду лесть такого сорта, и ты прекрасно это знаешь, черт побери.
— Не я это начал, — сказал Гидеон, пытаясь использовать в качестве защиты правду.
Было только два реальных способа спасти честь. Дуэль, на которой он убьет противника или сам будет убит. Или… На жизненном горизонте замаячила вторая возможность, которая тоже была своего рода смертью. Он мог сам сделать предложение руки и сердца, что предпочтительнее, чем быть принужденным к этому.
Брак.
С директрисой школы благородных девиц.
Да, она бросила вызов всему, что ассоциировалось с ее профессией. Да, ее скрытый пыл оказался волшебным огнем, который он не ожидал раздуть. Но он не намеревался вступать в новый брак на этом отрезке жизни.
Гидеон обеспокоенно взглянул на Шарлотту. Она снова походила на акварель. И не важно, что ее внешность обманчива. Он не мог выдать ее перед всеми этими людьми.
Что подумают ее родственники и друзья, если он объявит, что застал ее роющейся в ящике его комода, где лежали «французские письма»? Сплетников не интересует, что она искала свою вещь. Или что его заботит, куда он сует свой…
Жена Девона Джоселин вошла в комнату и, сдерживая мужа, положила ладонь на его руку. Взгляд, который она бросила на Гидеона, заставил его почувствовать себя величайшим злодеем.
Потом он услышал, как Девон пробормотал:
— Никогда себе этого не прощу.
Шарлотта повысила голос, не стесняясь и не сдерживаясь:
— Чем ты лучше, Девон Боскасл? Тебе мало, что ты скомпрометировал бедняжку Джоселин и вынудил ее выйти за тебя. Так тебе нужно было сунуть нос в мои дела и погубить и мою жизнь!
Герцог с мрачным видом повернулся к Девону.
— Я просил вас помолчать, Шарлотта. Позвольте мне разобраться с этим.
— Нет. — Девон отдал плащ жене. — Мы столько раз сражались в фехтовальном зале. Почему бы нам не устранить разногласия очередной схваткой?
У Гидеона времени хватило лишь на то, чтобы оттолкнуть Шарлотту назад на софу, прежде чем он обернулся, чтобы защититься. Он понимал, почему Девон взбесился, и объяснит затруднительное положение, когда его противник будет готов слушать доводы.
А пока на него справа и слева летели большие кулаки. Гидеон увернулся, переступая вокруг кресла, пока не стало ясно, что он или ударит Девона, или сам получит удар.
— Прекратите! — просунул свое худое тело между тяжело дышащими противниками полковник Хит Боскасл. Его старший брат Дрейк навис над его плечом. — Если вы дошли до драки, то сделайте это в приличное время и в подобающем месте, а не в присутствии дам. Насколько мы знаем, причин для ссоры нет.
Гидеон повернулся, случайно встретившись взглядом с Шарлоттой. Сожаление в ее глазах было слишком искренним, чтобы поверить, что все это изощренный план.
Он ослабил галстук, потом снова огляделся и увидел, что Девон с негодованием смотрит на него.
— Это ты предложил мне пригласить ее на танец.
— Продолжим этот разговор утром приватно в доме Грейсона, — снова вмешался полковник Хит Боскасл. — Думаю, самое время объявить, что охота за сокровищами закончилась и всем пора отправляться домой.
Глава 11
Харриет, обыскав строение за садом, подошла к парадному крыльцу, когда из дома герцога появилась компания. Подойдя к Шарлотте, Харриет взяла ее за руку.
— Ты нашла его? — шепнула Шарлотта.
— Нет.
— Где ты была?
— В каретном сарае и за домом, — прошептала Харриет. — Потом я заметила вас с ним в его кабинете. Если тебя станут расспрашивать, рыдай в три ручья. И притворись, будто теряешь сознание.
— Жаль, что ты не нашла этот проклятый дневник.
— Взгляни на это с хорошей стороны. По крайней мере после этой ночи ты сможешь описать реальный опыт.
Шарлотта огляделась.
Девон смотрел на нее так хмуро, будто она монстр с головой горгоны Медузы. Ее невестки Джейн и Джоселин смотрели ободряюще. Во всяком случае, Джейн, кажется, сочувствует. Остальная компания спешила к карете. Проходя мимо Шарлотты, Джейн прошептала: