— Это опасно. Теоретически консульство обязано нам помочь, но у Феррара слишком большие связи в дипломатических кругах, а у меня здесь нет надежных друзей. Никого, кому я мог бы безусловно довериться. — Он помолчал и продолжил: — Как я уже сказал, необходимо соблюдать осторожность. Это означает, что вы не выходите на улицу, а мы с Уотсоном и Мукту пытаемся найти судно, которое довезет нас до Марселя.
Он ожидал споров, возражений, но Эмили, к его величайшему удивлению, кивнула.
Он, Уотсон и Маллинс надели галабии и отправились на пристань.
Эмили посмотрела им вслед, поднялась на крышу вслед за Джимми, но не смогла найти мужчин среди уличной толпы.
Тревога, доселе мало ей знакомое чувство, росла с каждой минутой.
Немного постояв на крыше, она спустилась вниз, нашла женщин, позвала Бистера и Маллинса, уселась за стол и деловито объявила:
— Нужно составить списки. Один — вещей, которые нам понадобятся в следующие несколько дней, другой — припасов, которых должно хватить до Марселя. У нас найдется два листочка бумаги?
Гарет, Уотсон и Мукту вернулись поздно, но Эмили ждала их в общей комнате.
— Не вышло?
Гарет покачал головой.
— Хотя отсюда отправляется множество судов, места заняты на много месяцев вперед, — устало пояснил он, садясь за стол. Эмили опустилась на стул на другом конце комнаты. Остальные мужчины присоединились к ним.
— Что же нам теперь делать? — спросил Мукту, кивнув вошедшей Доркас.
— Сегодня мы справлялись о самом прямом маршруте. Но есть много обходных, — ответил Уотсон.
— Мне также кажется, — вмешался Гарет, — что Черная Кобра ждет от нас выбора именно прямого маршрута. Думаю, на пути нас уже поджидают его приспешники, причем в немалом количестве.
Уотсон развел руками.
— Мы в Александрии. К северу от этого города лежит вся Европа. Мы можем отправиться туда любыми менее исхоженными путями. Нам обязательно ехать через Марсель?
— Да, у меня такой приказ, — пояснил Гарет.
— Это сужает круг наших возможностей, — поморщился Уотсон, — но все же… туда ведет не одна дорога.
— А если, например, ехать на север вдоль побережья, потом на восток, через Турцию, Грецию и Италию во Францию, это займет очень много времени, — задумчиво сказала Эмили. — Оно у нас есть?
Гарет снова покачал головой:
— Мы добирались сюда дольше, чем рассчитывал Вулверстон. Он желает видеть меня… нас в Англии к середине декабря.
— Но сегодня первое ноября! — ахнула Эмили.
— Совершенно верно. Значит, нам нужно как можно скорее добраться до Марселя.
— В таком случае нам все равно придется плыть морем, — сказал Уотсон. — Быстроходное судно может добраться до Марселя за срок от десяти до пятнадцати дней.
— Но мы не можем найти каюты ни на одном из тех, что стоят в порту, — проворчал Мукту. — И нет времени торчать здесь, пока будут свободные места на борту.
— В любом случае нельзя сидеть и дожидаться, пока «кобры» наткнутся на нас.
— Поэтому нужно искать другой выход. Каким бы он ни был, — заключила Эмили.
Уотсон нахмурился.
— Либо через Италию, потом Корсика и Марсель, либо на восток, в Тунис, а потом на север, в Марсель. Мне известны расстояния. Но трудно определить, сколько времени займет плавание. Нужно поспрашивать в порту, какие корабли идут туда и могут ли они нас взять.
— Завтра, — решил Гарет. — С первыми лучами солнца мы должны быть в порту. В это время там меньше народа.
— Я тут подумал… — начал Мукту, — что если «кобрам», посланным за нами, еще не известно, что мы переодеты в арабское платье, вряд ли они нас узнают.
— Верно. Значит, нам нужно постоянно одеваться арабами. И оставаться в этих маскарадных костюмах даже здесь.
Эмили обрадовалась. Арабская одежда просторна, не стесняет движений и куда удобнее в жару, чем платье и нижние юбки. Она пыталась отдать обратно вещи, подобранные для нее берберками, ноте отмахнулись и посоветовали ей оставить их и носить, пока она находится на землях арабов.
— Завтра нам нужно на рынок, — обратилась она к Гарету. — Мы сделаем покупки, пока вы будете на пристани. Возьмем с собой Маллинса и Бистера и будем очень осторожны. Но нам не повредит оглядеться как следует.
Ему это не понравилось — она видела по глазам. Но все же он наклонил голову:
— Не повредит.
Глава 8
«2 ноября 1822 года.
Раннее утро.
Моя комната в александрийской гостинице.
Дорогой дневник!
Что-то изменилось между мной и Гаретом, хотя не могу в точности определить, что именно. Судя по всему, причина этому — наше путешествие с берберами. Но почему наша вынужденная разлука и не слишком цивилизованное общество, лишь усилившие его защитные и собственнические инстинкты, стали причиной этих изменений? Для меня это тайна. Однако мы снова вместе и нам снова грозит схватка с «кобрами», посланными, чтобы ожидать нашего приезда, с приказом отрезать нам головы, так что, по моему мнению, сейчас не время задумываться о столь личных вопросах.
Сегодня я должна повести наших людей на рынок для закупки необходимых припасов, пока Гарет пытается найти судно, которое доставило бы нас в Марсель. Тревога все усиливается. Гарет ничего не говорит, но я вижу, как он боится за нас, а особенно, кажется, за меня.
Несмотря на тяжесть ситуации, есть моменты, когда я начинаю понимать, в каком направлении ведут нас произошедшие изменения.
Продолжение следует…
Э.».
Александрийский базар находился очень далеко от гавани, в стенах старого города. Середина представляла собой крытый рынок с бесчисленными проходами, вдоль которых тянулись лавки с продуктами или одеждой.
Узкие, извилистые и многолюдные улицы вели в лабиринты крошечных лавчонок и тесных мастерских.
Эмили, прекрасно себя чувствуя в берберской одежде под накинутой сверху буркой, вела свой отряд через рынок, разыскивая необходимые им вещи и торгуясь по-французски, в чем немало поднаторела за время путешествия.
Они довольно быстро нашли все, что требовалось на следующие несколько дней. Покупка продуктов для путешествия подождет, пока они не узнают, когда уедут и на чем.
Вспомнив о переулке корзинщиков, Эмили отправилась туда и нашла две большие и очень удобные корзины из пальмовых листьев, которые подойдут для переноски продуктов на судно.
Они возвращались к центру рынка, когда в конце переулка показались два фанатика и остановились, изучая проходивших мимо покупателей.