Он сохранил ее тайну; пришла пора платить по счету. Филлида кивнула.
— Если вам угодно. Прогулка на свежем воздухе пойдет на пользу вашей голове.
— Прекрасная мысль, — заметил ее отец. — А заодно сможете ознакомиться с окрестностями.
Обольстительно улыбнувшись, Люцифер сделал элегантный приглашающий жест.
— Ведите же, моя дорогая мисс Тэллент.
Глава 3
Она вела его в Мэнор по дорожке через деревню. Было бы слишком опасно идти через лес в обществе хищника, каковым, несомненно, являлся спутник Филлиды. Но ее отец был просто очарован этим демоном.
Но когда они шли рядом по ярко освещенной солнцем дороге, девушка была вынуждена признать, что, если бы он не был столь опасен, он вполне мог ей понравиться. Но чувствовать себя в роли подчиненного было слишком непривычно и неприятно для нее. Однако Люцифер не сделал ничего непростительного и не выдвинул никакого ультиматума — она расскажет ему обо всем или он поведает отцу о ее пребывании в комнате Горация. Филлида была готова даже сделать ему что-то приятное.
Бросив взгляд в сторону Люцифера, она заметила, что его темные волосы на свету отливали коричневым.
— Вы забыли свою шляпу.
— Я редко ношу ее.
Не слишком многословно. Люцифер смотрел на спутницу; шляпка заслоняла часть ее лица.
— Я полагаю, — он подождал, пока она поднимет на него глаза, — что, уж коли мы заключили своего рода союз, вам следует рассказать мне, что случилось после того, как меня обнаружили.
Филлида посмотрела на него, затем устремила взгляд вдаль.
— Вас обнаружил Хеммингс, садовник Горация. Миссис Хеммингс, экономка, пошла наверх, думая, что Гораций все еще там. А мужчина направился в гостиную, намереваясь затопить камин. Он поднял тревогу, и Брислфорд, камердинер Горация, послал за Джаггсом и Томпсоном.
— Чтобы посадить меня в кутузку?
— Брислфорд перестарался. Он думал, что вы убийца. В гостинице есть подвал, где содержатся преступники до перевода в настоящую тюрьму. Томпсон — кузнец, его подводу использовали, чтобы перевезти вас.
— А где вы были в это время?
Она отвернулась и минутой позже проговорила:
— Я лежала в кровати с головной болью — поэтому не смогла прийти в церковь.
Поскольку она замолчала, Люциферу пришлось поощрить ее.
— Вы появились в том подвале, настаивая, что я не убийца.
— Не подозревала, что вы это помните.
— Помню. Как все же вы оказались в доме Горация?
— Я частенько брала книги из его библиотеки. Головная боль почти прошла, и я подумала, что неплохо было бы взять что-нибудь почитать. Но, когда подошла к выходу, подъехала коляска тетушки. Я совершенно забыла, что она приезжает этим утром, но все было готово, тем не менее…
Плохо скрытая досада прозвучала в ее голосе.
— Но?..
— Я совершенно не рассчитывала, что Перси и Фредерик тоже приедут. Обычно они не стремятся почтить нас своим присутствием.
— Бьюсь об заклад, Перси по уши в долгах.
— Вполне вероятно. Но их приезд означал, что я должна подождать, пока все вернутся из церкви, чтобы отдать необходимые распоряжения слугам, а до этого развлекать гостей.
— И когда вы освободились?
— Я вышла сразу же, как только смогла, но, когда я добралась до Мэнора, вас уже увезли.
— Это и есть та самая гостиница? — Люцифер остановился.
Здание, у которого они стояли, было наполовину деревянным, довольно старым и немного запущенным, но все еще пригодным для жилья.
— Да, это «Красные колокола».
— И Джаггс — хозяин этой гостиницы.
Девушка двинулась дальше.
— Он получает плату за содержание заключенных, не судите его слишком строго.
— И что же было дальше?
— Я убедила их послать за папой, а потом вернулась в «Колокола». Что еще вы помните?
— Не все, но достаточно. Вы оставались со мной, пока не прибыл ваш отец, затем он вернулся домой, а за мной прислали экипаж. Следующая вещь, которую я помню отчетливо, — Люцифер изучал лицо своей спутницы, — пробуждение среди ночи.
— О, в общем-то это все, что произошло. Вы были очень беспокойны, но повреждений на затылке не было заметно, так что, по-видимому, боль была всему причиной.
Люцифер смотрел на Филлиду. Почему она не стала упоминать о сцене у его постели? Он поставил ее в такое положение, что она должна чувствовать себя обязанной, почему же теперь она не пожелала сравнять счет?
Они миновали ряд аккуратных чистеньких коттеджей, и перед ними открылся Мэнор.
— Ну что ж, — сказал Люцифер, — теперь я знаю вашу историю. Я также знаю, что вы были в гостиной Горация еще до того, как я туда вошел, и вы были там уже после того, как на меня напали.
— Вы не можете ничего знать об этом. Нельзя опознать человека по одному-единственному прикосновению.
Взгляд ее при этом выражал одновременно раздражение и неуверенность.
— Я могу. И я сделал это.
— Вы не можете быть уверены.
— Хм-м… возможно, и нет. Почему бы вам не прикоснуться ко мне еще раз, просто чтобы убедиться, прав ли я?
Девушка резко остановилась и обратила на Люцифера сверкающий взор…
— Эгей, мисс Филлида!
Они обернулись. Крупный человек в кожаном фартуке и фуфайке пересекал площадь.
— Это кузнец?
— Да, Томпсон.
Мужчина приблизился, почтительно кивнул Люциферу:
— Сэр. — Затем продолжил: — Я только хотел извиниться за эт-та, неудобства-та, что вам достались на моей тачке-та. Конешна, мы-т думали, вы убивец, да и не цацкались особо-та. Не держите зла, а?
Люцифер улыбнулся:
— Все в порядке, я ничуть не пострадал.
Томпсон облегченно вздохнул и улыбнулся в ответ:
— Ну, тогда, значить, все в порядке. А то как-то неподходяще мы вас тут встретили, по голове, понимаешь, дали.
Филлида невольно смутилась и сделала вид, что рассматривает что-то вдалеке, в поместье.
— Сэр Джаспер чего-нибудь думает про это дело, а, сэр? У него уж есть какой ответ?
Ее «нет» прозвучало одновременно с его «никакого», и Филлида вновь смутилась, поняв, что вопрос был обращен не к ней.
Откровенно веселясь, Люцифер добавил:
— Расследование сэра Джаспера идет полным ходом.
Филлида подождала, пока Томпсон заверил Люцифера, что тот всегда может рассчитывать на его помощь, если надо схватить убийцу или, скажем, подковать лошадь. Кивнув на прощание, Томпсон двинулся дальше по своим делам.