Книга Танцор у гроба, страница 73. Автор книги Джеффри Дивер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Танцор у гроба»

Cтраница 73

Одетый в длинную черную пожарную робу, такую же, какая была еще на тридцати или сорока других людях, Стивен с помощью направленного заряда взорвал дверь, выходящую в переулок, и ворвался в здание. Он ожидал увидеть внутри, помимо горящих обломков, половину тех, кто находился в доме, разнесенными взрывом на куски или серьезно раненными, а также Жену и Друга. Но Линкольн-Червь снова его обманул. Он догадался, что телефон заминирован. Единственное он не смог предвидеть то, что Стивен снова нанесет удар по охраняемому дому; все были уверены, что он попытается устранить жертвы во время переезда. И все же, ворвавшись в здание, Стивен был встречен ураганным огнем двух федеральных маршалов. Однако они были оглушены взрывом направленного заряда, и ему удалось с ними расправиться.

Появившийся из-за угла темноволосый полицейский открыл огонь с обеих рук, пробив в двух местах куртку Стивена. Тот, в свою очередь, тоже едва не зацепил полицейского. Оба одновременно отпрянули назад. Последовали новые выстрелы, также не достигшие цели. Полицейский стрелял почти так же хорошо, как и Стивен.

Максимум одна минута. Больше времени у него нет.

Облепленный червями, Стивен едва не закричал от отвращения… Ведь план был просто великолепным. Ничего лучше придумать было нельзя, и все же Линкольн-Червь оказался хитрее. Не он ли это? Тот лысеющий полицейский с двумя пистолетами?

Стивен сделал несколько выстрелов один за другим. И… черт побери… темноволосый полицейский бросился вперед, прямо под пули. Любой другой на его месте нырнул бы в укрытие. Но только не он. Ему удалось продвинуться вперед на два фута, на три… Стивен, перезарядив «Беретту», выстрелил снова, проползая такое же расстояние к двери своей жертвы.

«Мальчик, ты исчезаешь, зарываясь в землю. Если захочешь, ты можешь стать невидимым».

«Хочу, сэр. Я хочу стать невидимым…»

— Это опять Роланд Белл! — крикнул в микрофон полицейский. — Нам срочно нужно подкрепление!

«Белл, — отметил Стивен. — Значит, это не Линкольн-Червь».

Полицейский перезаряжал пистолеты и продолжал стрелять. Десять выстрелов, двадцать выстрелов… Стивен не мог не восхищаться его техникой. Этот Белл отслеживал, сколько выстрелов сделано из каждого пистолета, и поочередно перезаряжал их, ни на секунду не оставаясь с разряженным оружием.

Ему удалось всадить пулю в стену в дюйме от лица Стивена. Тот ответил, также едва не попав в цель.

Затем прополз еще два фута вперед.

Приподняв голову, Белл увидел, что Стивену удалось добраться до двери в комнату. Их взгляды встретились, и каким бы фальшивым солдатом ни был Стивен Колл, он достаточно побывал в боевой обстановке, чтобы понять: последняя рациональная нить в рассудке темноволосого полицейского лопнула, и он превратился в самого опасного врага, опытного бойца, не обращающего больше внимания на собственную безопасность. Вскочив на ноги, Белл побежал вперед, стреляя из обоих пистолетов.

«Вот почему на Тихом океане использовали оружие калибра 45, мой мальчик. Только такой большой пулей можно было остановить сумасшедших маленьких япошек. Бросаясь в атаку, они не думали о смерти, они просто не хотели останавливаться».

Нагнув голову, Стивен бросил шоковую гранату, взрыватель которой был поставлен на односекундную задержку, и закрыл глаза. Граната разорвалась с оглушительным грохотом. Полицейский, вскрикнув, упал на колени, закрывая руками лицо.

По ожесточенному сопротивлению охранников и этого Белла Стивен рассудил, что в комнате находится или Жена, или Друг. Он также предположил, что этот человек постарается спрятаться под кроватью или в шкафу.

Он ошибся.

Заглянув в дверь, Стивен увидел несущегося на него человека, замахнувшегося настольной лампой и издавшего крик ярости и ужаса.

Пять выстрелов в упор. Попадания в грудь и голову. Тело, развернувшись в воздухе, отлетело назад.

«Отличная работа, солдат».

На лестнице послышался топот ног. Женский голос. Другие голоса. Времени на то, чтобы добить Белла, найти другую цель, нет.

«Солдат, отступать!»

Подбежав к двери, Стивен высунул голову, призывая на помощь других пожарных.

Человек пять осторожно подбежали к нему.

Стивен указал внутрь дома.

— Взорвалась труба газопровода. Надо срочно эвакуировать всех из здания!

И выбежал в переулок, скользнув между пожарными машинами, каретами скорой помощи и полицейскими патрулями.

Задыхающийся, на грани срыва.

Но удовлетворенный. Теперь его работа выполнена уже на две трети.

* * *

Амелия Сакс первой откликнулась на взрыв направленного заряда и крики.

Затем со второго этажа донесся голос Роланда Белла:

— На помощь! На помощь! Все вниз!

И звуки перестрелки. Десять отрывистых выстрелов, еще десять. Сакс не имела понятия, как Танцору удалось проникнуть в дом, и это не имело для нее значения. Она хотела только отчетливо увидеть цель в течение двух секунд, чтобы всадить в нее половину обоймы девятимиллиметровых пуль с полым наконечником.

Сжимая в руке «Глок», Сакс побежала по коридору третьего этажа. От нее не отставали Селитто, Деллрей и молодой полицейский в форме, с чьими способностями молодая женщина, к сожалению, еще не успела познакомиться. Джоди трусливо забился в угол, с ужасом сознавая, что он предал очень опасного человека, который в этот момент с оружием в руках находится всего в тридцати футах.

Выскочив на лестницу, Сакс поморщилась от боли в коленях. Опять артрит! Она едва добежала до второго этажа.

В наушниках не переставая звучал настойчивый призыв Белла о помощи.

Войдя в темный коридор, Сакс прижала пистолет к телу, чтобы его нельзя было выбить у нее из руки (только в кино полицейские и гангстеры, заходя за угол, держат пистолет в вытянутой руке). Она быстро заглядывала в каждую комнату, мимо которой проходила, пригибаясь низко, ниже уровня груди, где могло бы ее ждать дуло пистолета.

— Я иду первым, — крикнул Деллрей, скрываясь в коридоре с огромным «Зиг-Зауэром» в руке.

— Прикройте нас сзади, — не обращая внимания на звания, приказала Сакс Селитто и молодому полицейскому.

— Слушаюсь, мэм, — ответил тот. — Прикрываю. Сзади.

Селитто учащенно дышал, качая головой.

В наушниках слышался треск электрических разрядов, но никаких голосов. Сакс выдернула шнур из рации, чтобы ее ничто не отвлекало, и осторожно пошла дальше.

Она едва не споткнулась о трупы двух федеральных офицеров, лежащие на полу.

Воздух был насыщен запахом взрывчатки, и Сакс посмотрела на заднюю дверь. Направленный заряд, заложенный Танцором, прорезал толстую сталь словно бумагу.

— О господи, — пробормотал Селитто.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация