Книга Каменная обезьяна, страница 58. Автор книги Джеффри Дивер

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Каменная обезьяна»

Cтраница 58

— Это очень важно, — продолжала женщина. — Если вы дома, откройте дверь. Пожалуйста! Мистер Чанг просил передать, что вам угрожает смертельная опасность. Я работала на мистера Мая. Его убили. Вам тоже угрожает опасность. Вам необходимо срочно перебраться в другое место. Я могу вам помочь. Мистер Ву, вы меня слышите?

Цзинь-Мей не могла избавиться от отголосков выстрелов, звучащих у нее в ушах. У нее перед глазами стоял тонущий корабль, вздымающиеся волны…

Открыть ли дверь этой женщине?

— Пожалуйста…

Снова стук в дверь.

Но тут девушка вспомнила строгий наказ отца никому не открывать дверь. Как бы сильно она на него ни злилась, Цзинь-Мей ни за что не осмелилась бы его ослушаться.

Она будет ждать возвращения родителей и никого не пустит в дом. Когда отец вернется, она передаст ему то, что говорила эта женщина.

Вскоре женщина ушла — стук в дверь и крики прекратились. Прибавив громкость телевизора, Цзинь-Мей заварила свежий чай.

Удобно устроившись перед телевизором, она стала пить чай, разглядывая наряды американских актрис.

Вдруг послышался звук ключа, вставленного в замочную скважину.

Почему отец вернулся так рано? Девушка вскочила, встревоженная судьбой матери. Неужели ее забрали в больницу?

Подбежав к двери, Цзинь-Мей воскликнула:

— Отец…

Но тут дверь распахнулась, и в квартиру быстро проскочил невысокий смуглый мужчина. Захлопнув за собой дверь, он направил на девушку пистолет.

Вскрикнув, Цзинь-Мей бросилась было назад в гостиную к брату, но мужчина грубо поймал ее за запястье и швырнул на пол. Схватив Лана за шиворот, он подтащил его к ванной и запихнул внутрь.

— Стоять здесь, молчать тихо, ублюдок, — прорычал мужчина на плохом английском, закрывая за Ланом дверь.

Прижав руки к груди, девушка попыталась отползти от незнакомца, с ужасом глядя на ключ в его руке.

— Как… он к вам попал?

Она с ужасом представила, что мужчина расправился с ее родителями и забрал ключ у них.

Однако он, как выяснилось, не понимал по-китайски, и Цзинь-Мей пришлось повторить свой вопрос по-английски.

— Заткнуть свой рот. Если твоя кричать, моя тебя убивать. — Достав из кармана сотовый телефон, мужчина набрал номер. — Моя внутри. Дети есть здесь.

Смуглый, чем-то похожий на араба — вероятно, он был родом из западных районов Китая, — незнакомец, кивая, выслушал то, что сказал ему его собеседник, и оглядел Цзинь-Мей с ног до головы.

— Не знать, семнадцать, восемнадцать, — гнусно ухмыльнулся он. — Довольно хорошенький… Хорошо.

Мужчина окончил разговор.

— Сначала, — сказал он по-английски, — немного еда. — Схватив всхлипывающую девушку за волосы, он потащил ее на кухню. — Что у тебя есть из еда?

Но Цзинь-Мей слышала только одни и те же три слова, бесконечно повторяющиеся у нее в сознании: «Сначала немного еда… сначала немного еда…»

А затем?

Ву Цзинь-Мей заплакала.

* * *

Настроение, царившее в гостиной особняка Линкольна Райма, полностью соответствовало отвратительной погоде: расследование нисколько не продвигалось вперед.

Сакс сидела рядом с Раймом, безмятежно попивая свой вонючий настой трав, что почему-то выводило Линкольна из себя.

Вернувшийся Фред Деллрей расхаживал по комнате, разминая незажженную сигарету. Настроение у него было ничуть не лучше, чем у остальных.

— Мне было плохо тогда и мне плохо сейчас. Мне — очень — плохо.

Он имел в виду то, о чем ему сказало руководство местного отделения бюро: дополнительные силы выделены не будут.

— Только представьте себе, — презрительно сплюнул долговязый агент, — мне так и сказали: выкручивайся сам. Да-да, выкручивайся сам. — Закатив глаза, он пробормотал: — Боже милосердный…

Деллрей жаловался на то, что в ФБР считали контрабанду живого товара делом второстепенным, на которое не следует тратить время. Больше того, хотя в конце девяностых эта деятельность была отнесена к юрисдикции Бюро, там не имели такого опыта борьбы с нелегальной иммиграцией, как в СИН. Деллрей безуспешно пытался обратить внимание начальства на то, что за «змеиной головой», о котором идет речь в данном случае, помимо всего прочего числится несколько убийств. Руководство отделения оставалось невозмутимым.

— Мне сказали, что дело подпадает под категорию ПЭЗД, — объяснил Деллрей.

— То есть? — переспросил Райм.

— «Пусть этим занимаются другие», твою мать. Это я уже от себя добавил, но общую картинку вы получили. И отряд специального назначения вернулся на базу в Куантико, — мрачно закончил темнокожий агент.

И от улик, собранных на всех местах преступления, нет никакого толка.

— Ладно, а что насчет «хонды», которую Призрак угнал в Истоне? — рявкнул Райм. — Ее данные ввели в систему. Черт побери, эту машину кто-нибудь ищет?

— Извини, Линк, — ответил Селитто, связавшись с центральным управлением полиции. — Пока ничего.

Извини, Линк, пока ничего…

Как выяснилось, оказалось в тысячу раз проще отыскать корабль в российском порту, чем найти десять человек буквально во дворе собственного дома.

Поступили результаты предварительного осмотра места убийства Мая. Том держал заключение перед Раймом, перелистывая его по мере необходимости. Не было обнаружено никаких свидетельств того, что Призрак имел отношение к этому преступлению; никакие улики не «привязывали» его, говоря языком криминалистов, к убийству. Баллистическая экспертиза оказалась не нужна — Маю перерезали горло. На коврах в кабинете и коридоре не было обнаружено никаких отчетливых следов ног. Эксперты сняли больше сотни латентных отпечатков пальцев и взяли три десятка образцов микроскопических улик, но потребуется несколько дней, чтобы проанализировать все это.

На все запросы относительно отпечатков пальцев, снятых Сакс на других местах преступлений, из АСИО пришли отрицательные ответы — если не считать пальцев Джерри Тана, но теперь это уже никого не интересовало.

— Я хочу выпить, — обескураженно заявил Райм. — Сейчас как раз время для коктейлей. Проклятие, все сроки уже прошли!

— Доктор Уивер категорически запретила алкоголь перед операцией, — возразил Том.

— На самом деле она говорила о том, чтобы ограничить употребление. Я точно помню, Том. Но ограничить — не значит исключить вообще.

— Линкольн, я не собираюсь устраивать здесь споры по проблемам лингвистики. Никакого спиртного.

— Операция будет только на следующей неделе. Дай мне выпить, черт побери!

Но помощник был непреклонен.

— Ты и так слишком много работал. У тебя повышенное давление.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация