Книга Верность и соблазны, страница 38. Автор книги Эмилия Остен

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Верность и соблазны»

Cтраница 38

– Какое облегчение! – фыркнула Анна. Она все еще пребывала в странном состоянии, но мысли постепенно прояснялись. – Мне не придется соперничать со своим братом за сердце жениха!

– Но я влюблен в Дени де Ригона.

– Боже мой! – Анна сложила руки в умоляющем жесте. – Только без подробностей!

– Как пожелаешь. – Кажется, к Джексому вернулась его всегдашняя блистательная самоуверенность. – Мы хотим уехать во Францию, в его замок. И я хочу думать, что навсегда. Поэтому я не хочу жениться – да это бы стало жесточайшим издевательством над какой-нибудь милой юной мисс. И, следовательно, ты должна выйти замуж, чтобы не зависеть от меня. И мама тоже. Но на ее счет я не беспокоюсь. Вчера она по секрету поведала мне, что собирается позволить графу Тремейну сделать предложение. А вот ты… Хоть я и ужасный старший брат, но было бы страшной неблагодарностью оставить тебя заботиться о Верне, зная, что в конце концов тебе придется его покинуть, когда я умру, не оставив наследников.

– Джексом! Но Верн – майорат! Ты должен произвести на свет наследников! – Анна произнесла это прежде, чем успела сообразить, что говорит.

– Ты же сама сказала – без подробностей. Но, уверяю тебя, при моих наклонностях невозможно заиметь наследника. Поверь.

Анна снова сглотнула, борясь с дурнотой.

– Спасибо, что просветил.

– Всегда пожалуйста. Теперь насчет Верна. У нас есть дальний кузен, я недавно с ним познакомился. У него пятеро прелестных детишек, деловая хватка и крепкая зад…

– Нет! – вскрикнула Анна. – Остановись.

Кажется, Джексом совсем уже оправился и не прочь поиздеваться над сестрой, раз уж выдалась такая возможность. Вот всегда так. Братец все способен превратить в утонченное издевательство или пытку.

– Хорошо, я не хочу тебя расстраивать.

– Вот уж спасибо! Как вовремя! – Анна сглотнула. – А матушка в курсе твоих планов?

– М-м-м… Как бы тебе сказать… Я надеюсь, что замужество немного отвлечет ее от отъезда блудного сына, а позже ты найдешь, как ее успокоить, не шокируя откровениями. И, кстати, когда вы обе выйдете замуж, я рассчитываю получить доходы от Верна полностью в свое распоряжение.

– Ну уж нет! – возмутилась Анна, но потом сообразила, что деньги – это меньшее из того, что она отдала бы, чтобы братец мирно и навсегда исчез из ее жизни. – Впрочем, как пожелаешь.

– И оцени мой щедрый жест, – изобразил поклон Джексом. – Если ты все же решишь не выходить замуж за Айвена, я выделю тебе достаточное содержание, чтобы ты беспечно и безбедно прожила жизнь.

– Только вот мне придется отработать каждый пенни, управляя Верном.

– О, я не буду расточительным. Мы с Дени собираемся вести тихую деревенскую жизнь. Никаких карт, гулянок и излишеств.

– Э-м-м… Теперь я верю, что ты действительно его любишь. Каким бы странным мне это ни казалось. – Анна глубоко вздохнула. – Все, братец. Прошу тебя. Я все услышала. Все поняла. Я все обдумаю. Только… Забери, пожалуйста, свой чай и булочки в кабинет. Доешь свой завтрак там. Мне действительно нужно побыть одной.

Джексом, как ни странно, внял этой просьбе. Он позвонил, тут же появился слуга, который по приказу хозяина собрал его завтрак на поднос и торжественно прошествовал следом в кабинет. Высокая дверь бесшумно закрылась.

Анна осталась сидеть за столом, позабыв о кофе и завтраке. После бессонной ночи мысли ворочались в голове едва-едва, а уж после откровений брата они просто замерли совсем. Анна бездумно переводила взгляд с одного столового прибора на другой, потом на скатерть, на серебряный подсвечник на камине… Анна моргнула, пытаясь стряхнуть оцепенение.

Она не может полностью понять и принять это сейчас. Джексом дал ей время на размышления… а впрочем, зачем ему это? Он все уже решил для себя и просто поставил ее в известность. Анне было почти все равно, каких усилий стоило брату это признание и стоило ли хоть чего-нибудь – или это расчетливый ход, равно как и мастерски разыгранное замешательство и смущение. Мир Джексома, оказывается, совсем не похож на мир Анны. Это не просто мужской мир, это… Она зажмурилась и замотала головой, будто отказываясь поверить.

Ее с Айвеном мечты потерпели крах только потому, что брат возжелал ее жениха. О Господи. Этого никогда бы не случилось, если бы Джексом был… нормальным. Но он сыграл на честолюбии Айвена, на его стремлении быть достойным Анны. Он готов был убить МакТирнана, лишь бы тот не достался женщине. Сестре.

Знает ли Айвен? Вряд ли. И не должен узнать. Анна стиснула кулаки так, что ногти впились в кожу. Айвен никогда и ни от кого не должен об этом услышать. Вряд ли много людей в курсе, вряд ли вообще кто-то об этом знает, кроме разве что Дени де Ригона. Иначе сплетни поползли бы, за десять лет все просочилось бы… или нет? Анна не могла об этом думать. Она не слышала об этом ни полслова, а значит, Джексом сказал только ей. Айвену неизвестно, почему барон Суэверн способствовал его отъезду на войну. Айвен думает, все дело в недостаточной знатности или богатстве.

Пусть так и остается. Анна вспомнила предыдущую ночь и закусила губу. Пусть так будет всегда. Джексом может быть спокоен: его тайну она никому не раскроет. Каким бы Джексом ни был, он – ее брат. Матушка расстроится, если с ним что-нибудь случится. Насколько Анна знала, наклонности, подобные наклонностям Джексома, ведут прямиком в тюрьму. Нет, пусть братец спокойно уезжает во Францию. Так будет лучше для всех.

Глава 14

Бал на сей раз давали в особняке графа Беррингтона: тот, человек не особо богатый, но располагавший хорошими связями, всегда старался собрать у себя в доме изысканное общество. Тут бывали политики, известные актеры и актрисы (последние пользовались особым вниманием давно овдовевшего шестидесятилетнего графа), светские львы, завсегдатаи скачек и модных клубов. Матери не считали зазорным приводить сюда дочерей в дебютный год. И, конечно же, Луиза потащила туда Анну.

– Беррингтон – старый ловелас, – беспечно обмахиваясь веером, рассуждала графиня Рэйвенвуд по дороге. – Но можешь не беспокоиться, ты не в его вкусе.

– Я и не беспокоюсь, – улыбнулась Анна.

– Поверь, будь ты жгучей брюнеткой, то стоило бы, – фыркнула подруга. – Беррингтон не трогает лишь дебютанток, не хочет в очередной раз связать себя узами брака. А вот супружество для него не помеха.

– То есть ты сама рискуешь честью, отправляясь туда?

– Он любит стройных, – уточнила Луиза. – Я не подхожу. Может, он и не так плох, как мне иногда кажется, но сегодня у меня не то настроение, чтобы петь ему дифирамбы.

– Тогда зачем мы туда едем?

– Общество, милая, общество. Там много достойных молодых людей.

– Ах, Луиза, – вздохнула Анна, – мы уже все много раз обсудили. Айвен…

– Так, не произноси этого имени, иначе я не выдержу и наговорю гадостей, – прервала ее подруга. – Этот человек… ух! Была бы мужчиной, врезала бы ему. А впрочем…

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация