Книга Манагер, страница 80. Автор книги Евгений Щепетнов

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Манагер»

Cтраница 80

Вцепившись в камни, мы держались, когда особо сильная высоченная волна доставала до нас и даже перекатывалась через нас. Я следил, чтобы никто не отцепился и все находились в кучке — так было легче согреться.

Я по очереди засовывал девчонок, по одной, в центр, и все остальные согревали их своими телами, потом они менялись. Девушки подталкивали и меня погреться, но я, по понятным причинам, категорически отказался — им тепло было нужнее. Рункад тоже мужественно отказался греться в центре, заявив, что он настоящий воин, а воин переносит лишения легко, как и подобает воину! При этом его зубы клацали так, что с этакой морзянкой, да еще с диким акцентом, его слова еле-еле можно было понять.

Оставшихся в живых членов команды разбросало по разным сторонам — мы не видели никого из матросов или офицеров. О том, что капитан погиб, я знал точно. При ударе корабля о рифы упавшая мачта раздробила ему голову, и кровь морехода смешалась с холодной морской водой… тело смыло набежавшей седой волной.

К утру волнение стало утихать, а когда рассвело, наступил полный штиль.

Оглядевшись, я увидел, что мы находимся метрах в двухстах от берега, растолкал своих измученных уснувших спутников и потребовал, чтобы они лезли в воду и плыли к берегу.

Как оказалось, Диена и Норсана совершенно не умели плавать — да и кто их учил бы? Рила и Рункад заявили, что плавают как рыбы, потому они будут поддерживать девушек в воде. Их слова меня не убедили, но делать было нечего — все потихоньку спустились в воду и поплыли к берегу.

Неожиданно оказалось, что моя подруга и бывший раб плавают и правда недурно — получше меня, во всяком случае, и даже имеют понятие, как сделать, чтобы две неумехи, два плавающих топора не утянули их на дно. Как только Диена с вытаращенными глазами полезла на Рилу, рефлекторно пытаясь ее утопить, та с ходу врезала ей в челюсть, с завидным умением оглушив, и тут же взяла на буксир за шкирку, как бревно.

Примерно то же самое проделал Рункад, так что появилась надежда доплыть.

Нам еще раз повезло: по дороге попалась здоровенная стлань, которую смыло с корабля — а может, это был какой-то деревянный поддон, — но в любом случае мы с облегчением загрузили туда Диену и Норсану, прицепились сами и, бултыхая ногами, продолжили путь к земле.

Покрытый галькой берег был усыпан кучами различного барахла — бочками с маслом, кусками обшивки, всей той ерундой, что раньше хранилась на корабле, а потом была безжалостно выброшена из него на землю, как содержимое рваного кошелька.

Поддон тупо ударился о дно возле берега, мы встали на ноги и, шатаясь, вышли из воды — вот так мы и ступили на вожделенный берег Арзума.

Глава 14

Солнце грело левую щеку, но после ночных «душевых процедур» на голой скале рифа очень уж не хотелось просыпаться — сквозь сон мне слышались голоса… и это были не голоса членов нашей команды.

Я разомкнул глаза и увидел рядом с нами на прибрежной гальке группу вооруженных людей, которые что-то негромко говорили, глядя на нашу живописную компанию, вольготно расположившуюся на берегу под дневным солнышком и сопевшую, как младенцы.

Окружившие нас сомнительного вида вояки говорили на арзумском языке, и тех знаний, что я почерпнул у Рункада во время плавания, мне хватило, чтобы понять: бравые ребята оживленно решали — то ли нас убить и ограбить, то ли вначале ограбить, потом убить, то ли ограбить и взять в рабство.

Все варианты мне не нравились, а потому я поспешил с негодованием их отвергнуть, о чем и сообщил прибывшим «спасателям»:

— Господа! Я хочу вас предостеречь от необдуманных шагов. Я не желаю кровопролития, но, если кто-то из вас попытается причинить нам вред, вы умрете. Я достаточно ясно выразился на вашем языке?

Вперед вышел один из бойцов, лет около сорока пяти, довольно высокий даже для машрумцев, и с неприятной ухмылкой сказал:

— Все, что выбрасывает море на этот берег, является нашей собственностью. Значит, вы тоже наша собственность. Женщины очень хороши, потому будут ценным приобретением для нашего лорда. Если ты, вонючий коротышка, попытаешься нам противиться, то ты, бахвал проклятый, лишишься не только своего глупого языка, но еще и головы! Ты понял меня, гриб ты недоросший?

Замечание меня сильно разозлило, потому я сделал шаг вперед и, придерживая левой, уже почти здоровой рукой ножны меча, с шелестом выдернул свой клинок и сделал шаг вперед, одновременно совершив молниеносное круговое движение и срезав с макушки здоровяка клок волос вместе с кожей.

Я надеялся, что легкое скальпирование пойдет ему на пользу и внушит правильные мысли о законах гостеприимства по отношению к потерпевшим кораблекрушение. Увы, мое действие произвело противоположный эффект — этот злостный гражданин выхватил свой меч и с криком: «Он меня ранил! Бей этого урода! Уничтожить коротышку!» — напал на меня со всей прытью, которую можно было ожидать от этого испорченного алкогольными и другими излишествами типа.

Увы, мое знакомство с Арзумом началось с того же, чем закончилось пребывание в Арканаке, — с убийства. Видимо, людская натура такова: ну никак, никак не хотят люди устраивать свои дела мирно, по-человечески…

Предводитель умер сразу — меч разрубил его почти пополам, дойдя до позвоночника. Обратным движением я свалил еще одного нападавшего, отрубив ему ногу, неосторожно выставленную вперед в какой-то дурацкой стойке. Отпрыгнув в сторону, я постарался отвести моих противников от спящих ребят, но, видимо, неудачно, так как сзади послышался какой-то шум, вроде как боролись два человека. Смотреть мне было некогда — наседали, размахивая своими пырялками, еще семь человек. Они пытались проткнуть меня, но безуспешно, зато я, войдя в ближний бой, нанес им такой урон, что двое из них не выдержали и, оставив своих мертвых и умирающих соратников лежать на камнях, скрылись за прибрежные заросли, состоявшие из хвойных деревьев и каких-то кустов, усыпанных красными ягодами.

Я хотел погнаться за ними и добить — не дай боги приведут подмогу, но оглянулся на нашу команду и замер, сразу забыв о сбежавших негодяях. Картина была просто эпическая: здоровенный, раза в два шире Рункада, тип (да что они тут, бройлерные, что ли?!) лежал на нем, а Рункад душил его, вцепившись в глотку.

Рила стояла сзади боровшихся и, выбрав момент, аккуратно прицелилась и опустила здоровую каменюку на макушку агрессора — тот обмяк и, навалившись на парня, затих.

— Вы чего тут устроили бои? — с негодованием спросил я. — Они же все вооружены до зубов! Рункад, хватит там разлеживаться, вылезай из-под этого борова!

Ответа не последовало, и я, подойдя поближе, скинул вояку с притихшего Рункада.

Только я собрался сказать что-то веселое и обнадеживающее, как с тревогой заметил, что на животе Рункада расплывается красное пятно. Он как-то странно, будто извиняясь, улыбнулся и с натугой сказал, бледнея с каждой минутой:

— Похоже, этот гад меня убил, господин Манагер. В животе очень больно!

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация