Книга Восхождение Волка, страница 41. Автор книги Кертис Джоблинг

Разделитель для чтения книг в онлайн библиотеке

Онлайн книга «Восхождение Волка»

Cтраница 41

– Не обращайте на него внимания, – сказал Йонас. – Он всегда делается таким, когда выпьет лишнего. Плюньте. Он сам не знает, что несет.

Один из полицейских поднял руку, приказывая трактирщику замолчать. Йонас замолк и начал нервно теребить в пальцах полотенце, которым протирал кружки. Старшим из милиционеров, судя по нашивке на его правом рукаве, был сержант – лысый, с обвислыми черными усами. Он улыбнулся, показав редкие, желтые от табака зубы, и похлопал Эберта по спине.

– Он прекрасно сознает, что говорит, – заверил сержант. – Похоже, парни, что мы, сами не ожидая того, словили здесь смутьяна, а? – Трое остальных полицейских одобрительно рассмеялись. – Кто-нибудь согласен с тем, что наговорил этот старикан?

Сержант внимательно обвел комнату взглядом. Посетители один за другим отводили глаза в сторону. Многим из них хотелось встать на защиту Эберта, но страх за собственную шкуру удерживал их на месте. С полицией лучше не связываться, это каждому известно.

Эберт глубоко вздохнул и что-то чуть слышно пробормотал себе под нос.

– Ну что, приятель? – спросил сержант и ухватил Эберта за ухо. Легкого толчка хватило, чтобы Эберт отлетел к одному из полицейских, а тот сразу же, словно мячик, отшвырнул его к следующему. Так они гоняли беднягу Эберта до тех пор, пока он не свалился на стул. Йонас потянулся через стойку, чтобы поддержать Эберта за рукав, но один из полицейских грозно рыкнул, и трактирщик беспомощно отдернул руку. Сержант пнул ногой по ножке стула, и Эберт свалился вместе со стулом на пол. Остальные полицейские дружно заржали, а один даже хлопнул от восторга по плечу своего начальника.

Эберт лежал на полу, кровь сочилась из глубокой ссадины на его лбу.

– Ты не достоин носить гвардейский плащ, – сказал Эберт и громко закричал: – Смотрите! Смотрите все на этих львят! Смотрите, как ведет себя доблестная армия нашего славного короля!

– Прошу вас, – сказал Йонас, отчаянно тряся головой. – Не трогайте его!

Сержант повернулся к трактирщику и холодно отчеканил:

– Этот человек оскорбил меня, королевскую гвардию и самого короля. За это он будет строго наказан, – и добавил, обращаясь к сидящим в баре: – А вы, все остальные, прочь отсюда!

Глава 9
Волк появился

Сержант вышел из гостиницы, за ним три полицейских, тащивших с собой Эберта. Толпа потрясенных горожан во главе с Йонасом собралась на крыльце, освещенная падающим из окон светом. Гектор и Дрю примкнули к зевакам, их сердца бешено колотились от гнева и ужаса.

– Пусть это послужит вам уроком, сиволапые, – сказал сержант. – Любой, кто станет распространять нелепые слухи про нашего короля Леопольда, закончит не просто хорошей поркой. Я сам вздерну на пике его отрубленную голову!

Он подвернул рукава, а трое его помощников потащили старого Эберта по улице. Ноги Эберта безвольно волочились по грязи, голова упала на грудь. Некоторые из местных предпочли потихоньку пойти восвояси, не желая видеть того, что сейчас должно было произойти.

– Назад! – крикнул им сержант, заметив, что они уходят. – Это должны видеть все!

Двое полицейских тащили Эберта под руки, третий тянул его за седые волосы. По команде сержанта все они остановились.

Но прежде чем сержант успел вытащить свой меч, чтобы нанести Эберту смертельный удар, чья-то рука схватила его за запястье, и прозвучал голос:

– Я не допущу этого.

По толпе пробежал глухой ропот. Какой сумасшедший решил пожертвовать своей жизнью, пытаясь спасти бедного Эберта? Ведь эти солдаты были убийцами, кто мог в этом сомневаться? Сержант лениво повернул голову, чтобы взглянуть на неожиданное препятствие. Перед ним стоял мальчишка в темно-зеленом плаще – это он держал его за запястье, да так крепко, словно тисками.

– Ты что делаешь? – прорычал сержант.

– Не даю тебе убить этого несчастного и хочу уберечь тебя и твоих людей от еще больших неприятностей, чем те, которые вы уже имеете, – ответил Дрю, сжав зубы и прищурив глаза. Сердце у него забилось еще чаще, словно стремилось выскочить из груди. Живот Дрю подвело, закружилась голова, ярость огнем обжигала каждый его нерв. Толпа наблюдала за происходящим со смешанным чувством благоговения и тревоги. Кто этот глупец, решивший рискнуть жизнью за одного из них? Сумасшедший?

Сержант попытался высвободить руку и сверлил взглядом лицо мальчишки. Остальные трое солдат швырнули Эберта лицом в грязь и подошли к своему командиру. Наконец сержанту удалось вырвать руку, и он потянулся за мечом. Потянулись за своими мечами и остальные трое. Лезвия всех мечей оказались зазубренными и ржавыми – милиционеры явно не следили за своим оружием.

– Остановитесь, – предупредил их Дрю. – Уберите оружие и возвращайтесь на свои посты. Никто не должен пострадать.

Гектор пробрался вперед, перевернул лежавшего ничком Эберта и потащил его назад, к гостинице. Йонас поспешил навстречу, чтобы помочь.

– Никто не должен пострадать? – расхохотался сержант. – У меня в каптерке есть пика – она отлично подойдет для того, чтобы насадить на нее твою голову.

С этими словами сержант сделал шаг вперед. Дрю отдернул плащ и выхватил Вольфсхед. Лезвие меча тускло сверкнуло в неярком свете. По толпе пробежал удивленный шепот. Некоторым горожанам такой меч был знаком с давних пор. Увидели меч и солдаты, двое из них заколебались, но сержант сурово одернул их.

– Убейте его! – приказал он. Его солдаты бросились вперед и пробежали мимо своего командира, чтобы вступить в рукопашную.

Вспоминая все, чему научил его Джерард из Редмайра, Дрю встретил первого из нападавших простым ложным выпадом – солдат потерял равновесие и, пролетев несколько шагов, грохнулся лицом в грязь. Второй солдат оказался более умелым, и два меча – его и Дрю – со звоном скрестились друг с другом. Двумя быстрыми движениями Дрю сумел зайти солдату за спину и плашмя, с глухим стуком обрушил свой меч ему на голову. Солдат бесформенной кучей свалился на землю. Но и Дрю в этот момент раскрылся, а Джерард предупреждал его о том, насколько это опасно. Третий солдат сделал выпад и попал в спину Дрю. Толстые кожаные доспехи не дали лезвию меча пройти до тела, но удар оказался достаточно сильным, чтобы Дрю покатился кубарем вперед.

Вскочив на ноги, он расстегнул свой плащ и бросил его на ступеньки гостиничного крыльца. Толпа замерла, с потаенной надеждой наблюдая за боем.

Сержант и единственный оставшийся на ногах солдат приблизились к Дрю, а еще один солдат, придя в себя, возился в грязи, силясь подняться.

Гектор тоже был среди зрителей, чувствуя себя беспомощным. Как хотелось ему сейчас уметь трансформировать себя так, как умел это отец! Но Гектор никогда не пытался освоить искусство превращения, уделяя все свое время лишь медицине и магии. Преображаться из братьев-близнецов умел только Винсент.

Дрю начал эту схватку, и он должен довести ее до конца, но одному справиться с двумя ему не под силу. И потому, когда враги стали приближаться, Дрю начал трансформацию.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь
Навигация